La Grande Rousse has an entry today on Webster’s Online Dictionary: The Rosetta Edition. This remarkable (if somewhat annoying) site scrapes up huge quantities of information about virtually any string of conjoined letters you can find on the internet (check out the list of items beginning with aa), calling them all “words” and offering definitions (often from the 1913 edition of Webster’s Unabridged), synonyms, crossword definitions, “commercial usages,” images, quotations, usage frequency (telling you how often the word is used as what part of speech, although “midwife” is supposedly used as a noun 100.00% of the time, which is clearly untrue), “Frequency of Internet Expressions,” “Modern Translations,” “Ancestral Language Translations,” “Bible Trace,” “Matched Bible Translations,” “Derivations & Misspellings,” rhymes, “Alternative Orthography” (hexadecimal, Leonardo da Vinci, ASL, semaphore, Braille, &c, even including Arthur Conan Doyle’s “dancing men”), “Bibliographic Items” (mostly media references and Amazon.com), and who knows what all. Much of this stuff is cute but useless; what’s of primary interest to Languagehat, of course, is the translations, and I regret to say they are not to be depended on. You’d expect problems with a multivalent word like set or bow, so I tried whale, which seemed fairly straightforward, but here is the entirety of the Bulgarian entry:
???? ?? ??? ?? ?????? [hodya na lov za kitove], ????? [shibam] (beat, cut, drive, flog, lash, scourge, slash, swinge, switch), ??? [kit] (mastic, paste), ???? ??????? [neshto ogromno] (sockdolager), ??????????? [naperdashvam] (clobber, dress down, lace, lambaste, larrup, lather, paddle, pepper, skin, thrash), ??? [biya] (bang, beat, chime, club, curry, feeze, go, hammer, hide, hit, kill, knoll, lace, lather, lay, lick, maul, palpitate, peal, pelt, pulsate, pulse, ram, ramrod, ring, rough up, shoot, strike, swingle, thrash, thresh, wallop, welt, whip, whop, zap).
There is exactly one useful translation here, kit, and there’s no way to tell that’s the one you want unless you know Bulgarian. The word for ‘shit’ in Danish is given as junk and the Dutch as shit; I don’t know either language, but I have grave doubts about both alleged translations. For Russian it gives der’mo, which is one possibility but hardly the only one—the basic equivalent for the noun is govno and for the verb srat’, neither of which seems to be known to this Webster’s.