I have a friend who used to visit West Africa regularly and spoke a fluent version of French which served him excellently in Dakar and points east but got him looked at oddly by persons familiar only with the French of the Hexagon. La Grande Rousse has linked to a couple of sites with expressions current in Burkina Faso (though I’d love to see a more extensive analysis of the dialect): Un peu de mooré (scroll down to Quelques expressions locales) and Parler français à Bobo-Dioulasso au Burkina Faso (with .wav files). C’est niak! Bon, y a pas le feu, j’vais chosiner.
If your French is up to it you should read La Rousse’s ardent entry “Parce que je suis tombée dedans quand j’étais petite…” in which she reminisces about her word-soaked childhood: À l’école primaire, les enfants me regardaient d’un air bizarre et les copains, copines, me reprochaient « d’utiliser de grands mots ! » It resonated with me, and doubtless will with many of you.