William Annis’s, “dedicated to the study of ancient Greek poetry from the Epics to Anacreontics,” has a page on Classical Greek Haiku, which presents, yes, haiku in Greek, with extensive discussion of technical details (“Also, I’ve used a genitive absolute phrase for the second line. The unspecific relationship between the main clause and the absolute phrase is quite suited to haiku.”). He even has a Greek version of Basho’s famous frog poem. And I learned from him that Woodhouse’s English-Greek dictionary is online!


  1. William,
    I can not e-mail in Greek fonts, but for you this won’t cause a reading problem I trust. So I ask, why didn’t you use húdatos instead of námatos, as this genitive of hudoor allows a long ypsilon, in fact a quite common form, which would fit perfectly well as a translation for mizu no oto?

Speak Your Mind