I still haven’t actually read much of Bakhtin (on whose smoking habits I reported here, and with whose concept of “reported speech” I had fun here), but I keep coming across things that make me want to read more; the latest is Terry Eagleton’s article in the LRB (a review of Graham Pechey’s Mikhail Bakhtin: The Word in the World). This part is especially intriguing:
Bakhtin’s central concept of dialogism does not mean bending a courteous ear to others, as some of his more liberal commentators seem to imagine. It means that every word or utterance is refracted through a host of other, perhaps antagonistic idioms, through which alone its meaning can be grasped. It thus bears an affinity with the post-structuralist concept of textuality. There can be no unmediated truth. We come to ourselves, as many modern thinkers have claimed, through a medium which is profoundly strange to us. Language for Bakhtin is a cockpit of warring forces, as each utterance finds itself occupied from within by alien significations. Every sign glances sideways at other signs, bears the traces of them within its body, and faces simultaneously towards speaker, object, context and addressee. Like human subjects, words are constituted by their relations to otherness, and language is always porous, hybrid and open-ended. There was never a first word, and there could never be a last one. The inherent unfinishedness and unpredictability of language – the fact that I can never deduce from any two of your words what the third one is going to be – is a token of human freedom, and thus in a broad sense political. Signs are never self-identical, and always mean more than they say (a surplus that includes what they don’t say). The enemy is what Bakhtin dubs ‘monologism’, meaning the kind of meta-language which seeks to subdue this irrepressible heterogeneity. At times in his work, it is a polite word for Stalinism. Language is torn between ‘centrifugal’ and ‘centripetal’ forces – the former decentring, the latter centralising. National languages aspire to be monological but are in fact thoroughly ‘heteroglossic’, spawning a multiplicity of dialects and speech styles.
In all these ways, Bakhtin’s work marks a momentous shift from language to discourse. Whereas Saussure and his disciples reduced language to a formal, contextless system, Bakhtin is seized by everything in language that cannot be formalised: context, intonation, implication, the materiality of the word, the non-said, the taken-for-granted, ideological evaluations and the social relations between speakers. If communication is what makes us human, linguistics can never be entirely distinguished from ethics.
I don’t think I agree that “linguistics can never be entirely distinguished from ethics,” but it’s an intriguing idea, and I certainly like the concept of “dialogism” as presented by Eagleton. (Via wood s lot.)