The eudæmonist is studying Armenian, and has a typically irresistible entry about the “little words, of clear and unclear meaning, these adverbs, these prepositions, these postpositions, these nebulous, numinous specks upon the (in)certitude of syntax” that “trip you up in supposed subtleties.” This is exemplified by the word “էլի (eli), which one dictionary helpfully glosses as ‘adv. 1) again. 2) more.’”
A more helpful dictionary observed that eli also means ‘again, anew, more, some more, still, now, well’. This is not the half of it. For instance, when someone asks you what you’re eating, you can say: կաբտռֆիլ էլի (kartofil eli) which doesn’t mean just ‘more potatoes’ or ‘potatoes again’, but seems to mean something more like, ‘potatoes of course, as you can see by looking at my plate, numbskull’. գնում ես էլի (gnûm es eli) which isn’t ‘you’re going again’ but is rather ‘you’re going aren’t you’ or ‘so you’re going, huh’. One speaker seemed to use eli in every sentence, much as an English speaker might say ‘like’, ‘well’ or ‘y’know’.
It reminds me of Russian уж [uzh], which a dictionary will tell you = уже [uzhé] ‘already,’ but which is actually stuck in all over the place for all kinds of emphatic and ironic purposes. (Ancient Greek is full of such things, and the eudæmonist apparently takes the same pleasure in browsing Denniston as I do.) Neither of my (admittedly small) Armenian dictionaries even has an entry for էլի/eli, and I’m guessing the Armenian/English bilingual dictionary situation is pretty dire in general. Checking my Guide to World Language Dictionaries, I find that “The major Armenian dictionary, though it is hard for non-Armenians to use, is the etymological dictionary by Adjarian,” of which Dalby says “In citing forms in other languages, Adjarian used Greek, Latin, Arabic, Georgian, Hebrew, Syriac and even cuneiform script, but, mercifully, he added a transliteration of the cuneiform!” There’s an Armyansko-russkii slovar’ (Yerevan: Izdatel’stvo Akademii Nauk Armyanskoi SSR, 1987; 724 pp.) that’s probably pretty good if one could find a copy of it (assuming, of course, one knows Russian). At any rate, I wish the eudæmonist the best of luck in navigating the tricky waters of a foreign language with such shaky lexicographical support!