German-related links from all over:
1) A list of grammatical terms, with each Latinate term followed by a native one and one or more examples: Adverb / Umstandswort / dort, heute, dabei so. (From UJG.)
2) The Gesellschaft zur Stärkung der Verben (Society for the Strengthening of Verbs), which promotes the extension of the strong verb (like English “sing, sang, sung” as opposed to “walk, walked”) to as many areas as possible, creating conjugations like “knirschen, knorsch, knürsche, geknorschen” or “schweifen, schwoff, schwiffe, geschwiffen.” The latest entry is a suggestion that the same process be applied to English, with the example “invite, invote, invitten.” (Also from UJG, who got it from Transblawg.)
3) Langenscheidts Konversationsbuch English-Deutsch
This wonderful entry at Deuce of Clubs gives samples of such conversation-stoppers from the phrase book as:
Ich verabscheue den Geist der Unduldsamkeit, der diese Sekt beherrscht.
“I detest the spirit of intolerance by which this sect is dominated.”
Bitte hören Sie sofort auf, so zu tanzen.
“Please stop this kind of dancing at once.”
Ich habe die meisten un[s]erer Reste für die Suppe verwendet. Ich gebe ihr daher lieber keinen Namen.
“I have used most of our leftovers for the soup. I therefore hesitate to give it a name.”
And everybody’s favorite:
Humanitäre Gesichtspunkte werden wohl stets den militärischen Notwendigkeiten weichen müssen.
“Humanitarian considerations will probably always have to yield to military necessities.”
4) False Friends between German and English
Besides the obvious (Gift/poison, &c), there is a useful (if short) list of loan words for which German has kept the form but shifted the meaning:
Slipper slip-on shoe
Smoking dinner jacket
Dress sports shirt/jersey; strip
Boy hotel bellhop
Oldtimer veteran car
Textbuch songbook or script
(I have omitted a couple which are false for Brits but not Yanks; this link is courtesy of Kai von Fintel, who adds Beamer for multimedia or data projector and Handy for cellphone.)