I’m racing through Blindsight, by Peter Watts (grim and gripping, and recommended to sf fans… but the plural of plexus is plexuses, not “plexii,” for God’s sake — I just had to get that off my chest), and when “Kolmogorov complexity” was mentioned I thought “Surely that should be Kholmogorov?” Because холм [kholm] is the Russian word for ‘hill’ (the Slavic word is borrowed from Germanic, cf. English holm), and гора [gora] is ‘mountain,’ and, well, it just seemed obvious. But I looked it up and sure enough it was named for Andrey Kolmogorov, so of course I had to look Kolmogorov up in Unbegaun’s book about Russian family names, and it turns out it’s the original form, based on a place name, Kolmogory, of Finnish origin, and the form Kholmogorov is a folk etymology. So I’m passing that along as a public service for those interested in Russian surnames.
For the rest of you, here‘s a parrot that spoke with a British accent when it disappeared from its home four years ago and now speaks Spanish, and here‘s a video rendition of John Skelton’s poem about a multilingual parrot, “Speke Parott,” recorded by students at Groningen University (see the Skelton Project website for more info); thanks to Martin Langeveld for all parrot links!