Geoff Pullum made a post over at the Log based on a mistaken idea that the new Star Trek movie (which I just saw last night—tremendous fun!) had a “chemistry blooper.” Turns out it didn’t, but the thread turned into a discussion of the movie’s positive view of linguists, the realism or otherwise of a reference to “all three dialects of Romulan,” and particularly “Chekov’s inability to say Victor with a V instead of a W,” which inspired an astonishing amount of nitpicking; as I said there:
I find it hard to believe all this discussion over the v/w thing. As Pavel Iosad said in the sixth comment, it’s an homage to the original; the actor himself (who was born in Leningrad) said: “With Chekhov, it was fun to capture the comedic aspects. Naturally, he’s kind of funny sometimes. I adjusted it, but I wanted to be close to the [original version]. Certain things I took: the v’s to the w’s. [Walter Koenig] says wessels. He doesn’t say the v, which is an odd choice. It’s the kind of choice that they made 40 years ago when he was this Cold War stereotype. But it’s fine. It’s great.” Yes, it’s a linguistic element, but it has nothing to do with how real Russians actually speak. Otherwise, his accent was spot-on (not surprisingly), and at one point he lets loose with a perfect “ё-моё” (closer to “Fuck me!” than “Holy moly,” pace the linked webpage).
(Thanks for the interview link, Eric!)