LINGUISTICS PARADISE.

I’m not adding it to the blogroll because I don’t read Chinese, but those of you who do might want to check out Linguistics Paradise, a blog by :

Linguistics Paradise 開淌大吉
對語言學的那種出於本性的熱愛與天賦,是涕淌創辦Linguistics Paradise的原始衝動。我選擇了MSN上的個人空間,是為了能讓更多人有意或無意地來到這裏。在這裏,你們會讀到我在語言學上學習過程的觀察、記錄與思考。涕淌會盡全部能力把這個專欄辦好!也歡迎大家常來捧場或是與我交流。涕淌知道在大多數人眼裏,Linguistics是一門枯燥異常的學科,希望 Linguistics Paradise會改變你們的成見!
To those English speakers who have come to Linguitics Paradise, I express my sincere appreciation. As a college student majoring in geography, I also show great interest in linguistics. That’s why I wanted to originate this blog. Born and brought up in China, I speak poor English compared with my mother tongue. Therefore, most of the articles will be posted in Chinese. However, I will add an English summary to every blog. I hope you like this place: Linguistics Paradise!

Update (Sept. 16, 2006). Well, that’s sad: it’s gone now. 牛冬, if you see this, please let me know if you have a new site and I’ll link it! (Write to languagehat AT gmail DOT com; I’m closing comments on this thread because of spam.)

Comments

  1. ken teoh says:

    He hails from the Mainland (the province of Fujian, according to his profile) but the site employs traditional, complex characters. Wonder why that might be. When I first saw the excerpt of text on your own site LH, I just assumed that the author was from the renegade province.

  2. Jimmy Ho says:

    Ken teoh,
    That Dongniu 冬牛 (the name indicated in his profile, probably his given name, his blogger mousename being ‘Titang jun’ 涕淌君) uses unsimplified characters is not really surprising, since his readership is not limited to Dalu. This allows him to reach Taiwanese, Hong Kongese and overseas Chinese scholars who are more used to fanti than jiantizi.
    Moreover, researchers who work in the Mainland have all to read and write so-called traditional characters, overall if they deal with ancient matters or wish to publish in Taiwan or Hong Kong. Standard editions of classical texts (Zhonghua shuju or Shanghai guji) are all in traditional characters, as well as some modern studies (in fact, this is not limited to academic culture, as proved by fantizi lyrics included in pop music records and the whole TV/VCD/DVD/KaraOK culture, in which simplified characters are in minority).
    Actually, the fact that he is from (lives in?) Fuzhou gives him only more reasons to write in fantizi, given the history and culture (common dialects, Japanese occupation, etc.) shared by the Province of Fujian and the territory (to keep it neutral) of Taiwan.

  3. Jimmy Ho says:

    Incidentally, the blog’s name (only three posts so far, but it does look promising, though I cannot vouch for the hardcore linguistic part) reminded me of the way I dubbed guoxue.com, one on the first links I put on Zhengming 正名’s blogroll: Sinologists Paradise.

  4. Thanks for your attention to my linguistics studying blog.
    I write in traditional Chinese characters simply because I prefer them to simplified ones. If you know something about the Chinese phonology, you will see how the government had ruined the pith of Chinese.

Speak Your Mind

*