Another word whose etymology I had always vaguely wondered about but never investigated beyond the immediate source is meltemi, borrowed from Modern Greek and meaning ‘etesian (annual) summer wind in the Mediterranean’ (or “Etesian,” as Merriam-Webster would have it for some unknowable reason—it’s not from a proper noun but from an ordinary Greek adjective, etesios ‘annual’). I looked it up in the OED and found an interesting speculation:
Etymology: < modern Greek μελτέμι Etesian wind and the related Turkish meltem offshore breeze, of uncertain origin. Compare Italian meltem (19th cent.).
A possible etymon for both the Greek and the Turkish words (which are probably loanwords) is Italian maltempo bad weather.
I’d be interested to know why they think maltempo is a more plausible etymon than it looks at first glance, but an interesting speculation is better than a void.