Another word I’ve learned from Mating (see this post) is merchet, in the words of the OED “A fine paid by a tenant or bondsman to his overlord for the right to give his daughter in marriage”; their etymology:
Origin: Probably a borrowing from Welsh; modelled on a French lexical item. Etymons: Welsh merched, merch.
Etymology: Probably < Old Welsh merched, plural of merch daughter, girl, wife (attested from 12th cent.: see marry v.), perhaps via Anglo-Norman merchet or post-classical Latin mercheta, merchetum, marchettum (from 13th cent. in British sources; late 12th cent. as mercheitum). Compare Welsh gobr merch merchet (14th cent.).
I still have the copy of Branwen ferch Llŷr [Branwen, daughter of Llŷr] we studied in my Middle Welsh class over four decades ago (ferch, i.e. /verχ/, is the lenited form of merch). I can’t remember the last time I had to look up so many words and phrases, English and foreign, when reading a novel in English; I trust no one will be under the misapprehension that this is a complaint. It really is a very good novel, and I’m sorry the end is drawing near.