MULTILINGUAL OVID.

The University of Virginia Library has put online a page of links to Ovid’s Metamorphoses:

The first link directs users to a U.Va.-hosted version of the Latin text (apparently from Ehwald’s edition, ca. 1904), while the second points users to five English translations by Golding, Sandys, Garth, Brookes More, and Kline, and to six earlier editions of the Latin, the last two in html-format (1509, 1518, 1540, 1582, 1820, and 1892). The Ehwald Latin text and the 17th-c. Garth paraphrase are cross-linked so that users may browse or search both texts together; via the “New Window” links at the start of each book, you may now browse the Latin with Sandys‘ 1632 verse and Kline‘s modern prose rendering as well. The fourth link on this page is to our growing archive of Renaissance pictorial and textual responses to Ovid’s great poem, featuring several lavish cycles of Ovid illustrations and a wide range of ambitious Renaissance readings and reworkings in Latin, French, German, and English; click the icons and verse-links accessed through our Notes to view any text and image concurrently.

Once again the internet justifies its existence. (Via “thomas j wise“‘s post at MetaFilter.)

Comments

  1. http://www.smh.com.au/articles/2003/11/30/1070127275013.html
    English, and Turkish farmers. In case you hadn’t seen it yet.

Speak Your Mind

*