Of mother tongues and other tongues is the blog of a young man living in Finland and learning the language—and when I say “learning the language,” I mean doing it up right: he’s got nearly the complete set of the Finnish etymological dictionary (and I’m jealous). He has a post comparing Finnish and its cousin Hungarian:
There’s a sentence that gets quoted a lot showing relations between Hungarian and Finnish, as each language retains similar words. It and more such sentences can be found here, along with more of those fancy -v- words. Pretty nifty!
Hun.: Jég alatt télen eleven halak úszkálnak.
Fin.: Jään alla talvella elävät kalat uiskentelevat.
‘In wintertime living fish swim under the ice.’
Ki ment mi előttünk?
Ken meni meidän edessämme?
‘Who went before us?’
Thus, I must suggest the possibilities for Northern Sámi: jieŋa vuolde dalvet ealli guolli vuodjala, and gii manai min ovddas.
The first sentence (or at least my version) is not so transparent/related. In NS, alde is probably actually related to Finnish yllä ‘under, below’; similarly vuodjalit ‘to swim (freq.)’ might well come from another root (relating to Finnish ajaa?).