Morfablog has a wonderful post (most unusually including an English explanation—Morfablog, being a Welsh blog, is normally in Welsh) about one of those embarrassing e-mail mishaps. It seems Hedd Gwynfor of the Welsh Language Society “sends an email to Wales@new.labour.org.uk asking some fairly general questions about Welsh Labour’s commitment to the Welsh language. Since Wales is, on paper at least, a bilingual country, Hedd writes the email in his native language. He doesn’t provide a translation.” The e-mail reads:
Beth yw polisi y Blaid Lafur ar yr iaith Gymraeg yn yr etholiadau Seneddol yma? Ydy’r Blaid Lafur yn cefnogi’r alwad dros Ddeddf Iaith Newydd?
Which Morfablog is kind enough to translate for those of us who aren’t Welsh and thus shouldn’t (unlike the Welsh Labour Party) be expected to understand it:
What is the Labour Party’s policy on the Welsh language in these Parlimentary elections? Does the Labour Party support the call for a new Welsh Language Act?
The woman who got the e-mail couldn’t make head nor tail of it, and composed the following touching message:
I have it on good authority (as I cant understand a word of it myself!!!) that this e-mail is asking what we think about using the Welsh Language in Wales or something like that.
Karen Bradbury – Administrator
Unfortunately, she sent it right back to Hedd Gwynfor, who promptly posted it to maes-e.com, a Welsh language bulletin board. Hilarity ensued… or I presume it did, not having the Welsh myself. But Morfablog thinks it’s pretty funny, and so do I. (Thanks to Songdog for alerting me to this.)