I’m in the middle of Norman Rush’s novel Mating, which jamessal gave me a couple years ago, and am enjoying the unreliable narrator and her unreliable higher education (to which she desperately clings, tossing in the occasional “id est” or French word just to show she’s nobody’s fool). I got a particular chuckle from her talking about “the neighbor pharisee boys, who seemed to love to torment him and keep him from reading without interruption in the treehouses he constructed as reading pavilia.” Pavilia: the perfect striver’s mock-classical plural! But then I couldn’t remember the origin of pavilion, and when I looked it up realized it was pleasing enough to share. OED (updated September 2005):
Etymology: < Anglo-Norman pavillioun, pavilloun, paviloun, pavelion, pavelionne and Old French pavelon, pauvellon, Middle French pawillon, Anglo-Norman and Old French, Middle French, French pavillon military tent (early 12th cent.; 1681 in heraldry), square ancillary building (1503; 1690 in sense ‘solitary, decorative building’), nautical flag or ensign (1541), bell of a wind instrument (1636 of a trumpet; compare pavillon n.), pavilion of the ear (1800 in pavillon d’oreille) < classical Latin pāpiliōn-, pāpiliō butterfly, moth (see papilio n.), in post-classical Latin also tent, pavilion (Vetus Latina, Vulgate; probably originally army slang), probably from the similarity of shape when the ends of the covering are turned over at the entrance of the tent (as suggested already by authors as early as Jerome and Isidore). Compare Old Occitan pavalho, pavalhon (c1150), pabalho, pabalhon (13th cent.; Occitan pabalhon), Catalan †papalló (13th cent.), pavelló (a1380), Spanish pabellón (1459 as pavellón, < Middle French), Italian padiglione (13th cent.); also Middle Dutch paviljoen (Dutch paviljoen).
It’s evidently a useful word, since it was borrowed widely — Russian, for example, has павильон (Vasmer says “впервые у Куракина” [first in Kurakin], but I don’t know which of the various Kurakins is meant). I wonder how far it’s spread? Looking down the list of articles at Wikipedia, I see that Indonesian has paviliun and Finnish paviljonki, but Icelandic stubbornly nativizes with skáli.