Unfortunately, John McPhee’s New Yorker piece “Editors & Publisher: The name of the subject shall not be the title” is not online (you can read an abstract here)—it’s a delightful reminiscence, and I recommend it if you have access to the physical magazine (July 2, 2012 issue)—but the magazine’s blog has Mary Norris’s “Dropping the F-Bomb,” which points out that McPhee “broke new ground in this piece by using ‘fuck’—as verb, noun, adjective, and interjection—fourteen times in a single paragraph” and discusses other aspects of the magazine’s battle (now, happily, over) against profanity, as well as the proposed “‘activating’ hyphen” in star-fucker (which I would, in any case, write as one word).
And on the Russian front, don’t miss Sashura’s post on the jargon used by Russian office workers, which includes this classic:
Фуй – fui, from FYI (for your information) read phonetically, with the English ‘y’ read as the similarly looking “у” [u, or u:]. This one is wonderful, because ‘fui’ is not only a slightly archaic interjection of disapproval or disgust, but also a mask-word for the very powerful, unprintable swear-word “хуй” (khui – cock). BFM says фуй is widely used in office correspondence.