I shudder along with Dorothea:
You start with the perfectly normal Spanish name Pablo. If you’re greatly daring, you make it into a feminine: Pabla. (Attested in current PR census data, though very rare.) Then you import Paula, I daresay from Portuguese. (Also rare.)
Then you squish them together to make Paubla, which to my eyes is an ugly abomination, but one doesn’t expect parents to be reasonable when naming their offspring. This name inexplicably becomes popular.
But no, wait, it gets worse. From Paubla one derives Paublina. And then—get this—the name migrates back to the masculine side of the ledger, ending up as Paublino and even Paublo. Gah! At least Paublo doesn’t come anywhere near supplanting Pablo.
I do hope there’s a better explanation for all this than the one I just advanced. I mean, I can live with Margarita to Margara to Margaro (that’s actually morphologically clever), but this is just plain cruelty to innocent phonemes, that’s all there is to it.
And on a similarly onomastic note: Transblawg features spammers’ names.
I regularly empty the trash in my Eudora. These are all the names I can offer at the moment: Zaida Coxum, Young Alford, Jernigan Fletcher, Yesenia Hopkins, Kermit Clinton, Genaro Lovett, Barton Kilgore, Roman Guy, Laverne Sosa, Godiva Stanley and the monosyllabic Butts.
My all-time favorite, though, is one she quotes from Rogue Semiotics: “the titanically monickered Inflorescence B. Afghan.” I think that’s better than anything W.C. Fields came up with. (I just found Backlogged L. Barents in my own inbox; once I would have been impressed, but no longer.)