Antti Leppänen’s Korea-oriented blog Hunjangûi karûch’im has a post on a proposal to change the Chinese character of the river flowing through Seoul from [han4] to [han2] so that Han’gang would be [han2][jiang1] instead of [han4][jiang1]. It’s a followup to an earlier post on “a “Committee on the name of Seoul in Chinese”…, which is planning a new Chinese name for Seoul. (Yes, that’s Koreans designing a new term for the Chinese language.)” Fascinating stuff to me, with my interest in place names.
If you’re curious about the name of Antti’s blog, he explains:
Hunjang is a village teacher or schoolmaster in the old Korea, teaching Chinese characters and Confucian classics in a sôdang, village school. The name of the blog, hunjangûi karûch’im, means “village schoolmaster’s teachings.”
(There’s a picture of a hunjang on the right of the header atop his blog.) I’m reminded of Gertrude Stein’s famous description of Ezra Pound as a “village explainer,” a phrase that would make a fine blog title.
And if you’re interested in studying Korean, there’s a great deal of information available at studying the korean language, Kelly Youngberg’s blog.