A friend writes that she remembers working with an interactive system called «Примус» [Primus] back in the ’80s that when you started it up displayed the following greeting:
«И он уже не тот, что был в начале
Чужие судьбы, став его судьбой,
Признав, его уводят за собой.»
Райнер Мария Рильке
Which might be Englished something like this:
And he is no longer that which he was in the beginning
Others’ fates, having become his fate,
Having recognized/acknowledged, take him away after/behind them.
Rainer Maria Rilke
I figured if it were genuine I should be able to google it in English and/or German, but I came up empty; on the other hand, it might be a loose translation, so I thought I’d check with the Varied Reader. Anybody recognize it, or is it one of those pseudo-quotes that infest the internet?
Update. It turns out to be from the last stanza of this poem, “Читатель” [The reader] (1908), which means the original German must be this… but the German doesn’t have anything corresponding to the Russian, as far as I can see!