Or, to be more precise, Scandinavian Influence on Southern Lowland Scotch. The Project Gutenberg folks have put online this 1900 work by George Tobias Flom, a fine example of old-style philology, with plenty of examples and appendices and no attempt to appeal to the casual browser. From the Preface:
This work aims primarily at giving a list of Scandinavian loanwords found in Scottish literature. The publications of the Scottish Text Society and Scotch works published by the Early English Text Society have been examined… Norse elements in the Northern dialects of Lowland Scotch, those of Caithness and Insular Scotland, are not represented in this work. My list of loanwords is probably far from complete. A few early Scottish texts I have not been able to examine. These as well as the large number of vernacular writings of the last 150 years will have to be examined before anything like completeness can be arrived at.
I have adopted certain tests of form, meaning, and distribution. With regard to the test of the form of a word great care must be exercised. Old Norse and Old Northumbrian have a great many characteristics in common, and some of these are the very ones in which Old Northumbrian differs from West Saxon. It has, consequently, in not a few cases, been difficult to decide whether a word is a loanword or not…
And here’s his admirable explanation of his use of language names:
There has been considerable confusion in the use of the terms Norse and Danish. Either has been used to include the other, or, again, in a still wider sense, as synonymous with Scandinavian; as, for instance, when we speak of the Danish kingdoms in Dublin, or Norse elements in Anglo-Saxon. Danish is the language of Denmark, Norse the language of Norway. When I use the term Old Danish I mean that dialect of Old Scandinavian, or Old Northern, that developed on Danish soil. By Old Norse I mean the old language of Norway. The one is East Scandinavian, the other West Scandinavian. The term Scandinavian, being rather political than linguistic, is not a good one, but it has the advantage of being clear, and I have used it where the better one, Northern, might lead to confusion with Northern Scotch.
An example from his long list of loan words:
Beck, sb. a rivulet, a brook. Jamieson. O. N. bekkr, O. Sw. bäkker, Norse bekk, O. Dan. bæk, Sw. bäck, a rivulet. In place-names a test of Scand. settlements.
He also has a list of Some Words that are not Scandinavian Loanwords. A very thorough job, if doubtless superseded by later works not available for free on this wonderful internet we call home. (Via wood s lot.)