From the beginning of the century onwards the suffix -ка has been extremely productive, forming nouns from both verbs and adjectives, e.g. маёвка ‘pre-Revolutionary illegal May Day celebration’, майка ‘sleeveless shirt’, буденовка ‘Red Army helmet’, семилетка ‘seven-year school’, пятилетка ‘five-year plan’, обезличка ‘lack of personal responsibility’, уравниловка ‘wage-levelling’, неувязка ‘lack of coordination’, скрепка ‘paper clip’, авоська ‘mesh shopping bag’ (from авось ‘perhaps’), похоронка ‘notification of death in the battlefield’ (in the Second World War), and the more recent кофеварка ‘coffee-maker’, стыковка ‘space docking’. Though it had been in use long before the twentieth century, the suffix -ка appears to have been at its most active in non-standard varieties, especially the speech of students (Seliščev 1928: 175) and in educated spoken language (Zemskaja 1992: 50, 154). Its extended representation in the standard language stems from the general readjustment of social and functional varieties resulting from changes in the structure of social control (Janko-Trinickaja 1964b: 27–9). Many -ка formations now recorded in dictionaries are still qualified as ‘colloquial’ or prostorečno….
During the first years of Soviet power there was a remarkable burst of activity by the previously unproductive suffix -ия to designate various social groups and areas—regional, political, or professional. In 1918 the area held by the Bolsheviks was called Совдепия by their opponents, but later this name was used by the Bolsheviks themselves (Pavlovskaja 1967: 16). At about the same time Скоропадия (from the name of Hetman Skoropadskij) and Красновия (after General Krasnov) came into existence (Seliščev 1928: 184). The Soviet state or system was called коммуния. To the Komsomol and Pioneers the names комсомолия and пионерия were given. Worker, peasant, and military correspondents (as groups) were referred to as рабкория, селькория, рабселькория, военкория. So quickly did most of these words fall out of use, however, that they were never recorded in dictionaries. The only exceptions are комсомолия, пионерия, инженерия ‘engineers’, which continue in rare use to the present day but with a very specific literary stylistic colouring. The suffix is now once again unproductive…
They go on to say that the borrowed suffix -изм became popular during the twentieth century; before that, it was only supposed to be used with Romance roots—”Russian roots and stems were supposed to attach the suffixes -ость and -ство (this meant, for example, that the normatively acceptable name of Bolshevism had to be большевичество, not the current большевизм).” Nowadays you can get words like жестокизм ‘cruel attitude’ and селявизм (from c’est la vie).
Incidentally, I’ve run across one forgotten form in -ка in Chukovsky’s diary: чрезвычайка (chrezvychaika, ‘the extraordinary thing’) for what quickly became standardized as ЧК or Чека (Cheka = Чрезвычайная Комиссия ‘Extraordinary Commission’).