I ran across a reference in a Russian passage to “Тау Кита,” and immediately recognized it as the nearby star Tau Ceti. I thought with amusement “Hey, Кита [kita] is a lot like Ceti!” and then did a classic double-take: of course it is — both the Russian and Latin words are borrowed from Greek κῆτος ‘whale’! (By the time the Slavs got around to borrowing the Greek word, eta had long since become /i/, hence кит [kit].) The Greek word is an s-stem neuter, so the Greek name of the star is Ταυ Κήτους. And when I checked the Russian etymology in Vasmer, I found this hilarious bit at the end: “Начиная с Иоанна Экзарха встречается также русск.-цслав. лежахъ κῆτος – ложная калька по созвучию ср.-греч. κῆτος с κεῖμαι ‘лежу'”: “Beginning with John the Exarch, we also find the Russian–Church Slavic лежахъ [lezhakhъ] ‘whale,’ an erroneous calque based on the similarity of Middle Greek κῆτος [kitos] with κεῖμαι [kime] ‘I lie (down).’” John the Exarch writes “кѵтьстіи животи еже сѧ рекутъ лежаси”; I don’t know where it was subsequently used, but I’m glad it didn’t survive — that’s the kind of silly mistake it’s embarrassing to have cluttering up one’s language, like English author for what should be autor.