According to a Guardian story by John Ezard:
The Man Booker prize organisation yesterday unveiled a £15,000 special translation award as part of its international fiction prize, whose first winner is due to be announced early next month.
The move has been inspired partly by the judges arriving at a final shortlist in which 10 of the 17 authors wrote in other languages. The winning author would have got £60,000, with nothing, until now, for the translator.
“The judges became increasingly aware of the huge role translators play,” said their chairman, John Carey.
Among those in line for the inaugural prize are the translators of Gabriel García Márquez, Günter Grass, Milan Kundera, Stanislaw Lem, Naguib Mahfouz, Tomas Eloy Martínez and Kenzaburo Oe. The winning author decides which translator gets the prize, with discretion to split it among several translators.
About time, say I. But which translator’s picture did they use to illustrate the story? Why, none of them, of course; they ran a photo of Gabriel García Márquez! In fact, they didn’t even name any of the translators. Calling Rodney Dangerfield…
(Via Naked Translations.)