Nick over at Ἡλληνιστεύκοντος has been slaving over Byzantine place names for the TLG, and he’s written a post that starts off musing on the relative frequencies of locations mentioned (“The outside world for Byzantines—and I start counting after Justinian—was the Caliphate, Bulgaria, occasionally Italy, Russia once or twice. Western Europe? They didn’t even notice it was there.”), goes on to explain the Hellenizing impulses of learnèd Byzantine writers, who used the spelling correspondences between Latin and Classical Greek despite the fact that the result didn’t sound much like the modern names they were trying to reproduce (“So Dublin is written Δουβλίνο(ν), which is pronounced /ðuvˈlino/ but written in historical orthography as <Dublinon>”), and ends with a quiz that presents some European (including the Caucasus) place names and peoples that gave him trouble in the text of Chalcocondyles and asks us to figure out (without doing the googling that eventually led him to the answers) what they might be. A few are obvious if you happen to know the place name involved (Καχέτιον [Kachétion] is clearly Kakheti), but there are some real stumpers. What is Γαΐτια [Gaï´tia], and who are the Σαμῶται [Samōtai]? Go over and give it a try!