Last month’s issue of Words Without Borders (which “opens doors to international exchange through translation, publication, and promotion of the best international literature”) featured Afghanistan and was guest-edited by Anders Widmark, a PhD candidate in linguistics at Uppsala University who teaches Persian and translates Persian/Dari/Pashto literature; his introduction says:
Much of what is said and written about Afghanistan in the West today is still tainted by an outside perspective on the situation—a narrative that keeps repeating and reformulating earlier misconceptions and generalizations. With regard to the ongoing conflict, it is completely incomprehensible to me, even as a layman in the field, that policy-makers on Afghanistan have failed so utterly in understanding this country after a decade of interference. No one seems to listen to the people. No one seems to hear what they are saying or read what they are writing.
Very true, and I’m glad of the opportunity to remedy the lack to some extent.