The secret of language change, courtesy of xkcd (be sure to read the mouseover text). Thanks, Paul!
The secret of language change, courtesy of xkcd (be sure to read the mouseover text). Thanks, Paul!
Commented-On Language Hat Posts (courtesy of J.C.; contains useful Random Link feature)
E-mail:
languagehat AT gmail DOT com
My name is Steve Dodson; I’m a retired copyeditor currently living in western Massachusetts after many years in New York City.
If your preferred feed is Twitter, you can follow @languagehat to get
links to new posts here as they appear. (I don’t otherwise participate
in Twitter.)
If you’re feeling generous:
my Amazon wish list
And you can support my book habit without even spending money on me by following my Amazon links to do your shopping (if, of course, you like shopping on Amazon); As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases (I get a small percentage of every dollar spent while someone is following my referral links), and every month I get a gift certificate that allows me to buy a few books (or, if someone has bought a big-ticket item, even more). You will not only get your purchases, you will get my blessings and a karmic boost!
If your comment goes into moderation (which can happen if it has too many links or if the software just takes it into its head to be suspicious), I will usually set it free reasonably quickly… unless it happens during the night, say between 10 PM and 8 AM Eastern Time (US), in which case you’ll have to wait. And occasionally the software will decide a comment is spam and it won’t even go into moderation; if a comment disappears on you, send me an e-mail and I’ll try to rescue it. You have my apologies in advance. Also, my posts should be taken as conversation-starters; there is no expectation of “staying on topic,”and some of the best threads have gone in entirely unexpected directions. I have strong opinions and sometimes express myself more sharply than an ideal interlocutor might, but I try to avoid personal attacks, and I hope you will do the same.
Songdog
Kaleidoscope
The Daily Growler †
wood s lot †
MetaFilter
an eudæmonist
Avva (Russian)
No-sword
The Cassandra Pages
Transblawg
Epigrues
Far Outliers
paperpools
Lizok’s Bookshelf
A Bad Guide †
Poemas del río Wang
The Flaxen Wave
ТЕТРАДКИ: Что о нас думают в Европе?
Russian Dinosaur
XIX век
Wuthering Expectations
Boris Dralyuk
Laudator Temporis Acti
The Untranslated
The Fate of Books
The Millions
Linguablogs:
Language Log
Anggarrgoon
Jabal al-Lughat
Dick & Garlick
bulbulovo
Ἡλληνιστεύκοντος (in English)
Word Routes
Sentence first
Balashon
Separated by a common language
Ozwords (a blog from the Australian National Dictionary Centre)
The *Bʰlog (“A blog devoted to all matters Indo-European”)
Strong Language (“a sweary blog about swearing”)
Language resources:
Arnold Zwicky’s list of blogs and resources
Multitran
American Heritage Dictionary
Green’s Dictionary of Slang
Wiktionary
bab.la
TypeIt (IPA keyboards, language character sets)
Clickable IPA chart (by Weston Ruter)
Wordorigins
Wikipedia:Reference desk/Language
The sci.lang FAQ
Omniglot
ScriptSource
BibleOnline
Jewish Lexicon Project
Cambridge International Dictionary of Idioms
TITUS: Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien
American Heritage Dictionary Indo-European Roots Appendix
Andras Rajki’s Etymological Dictionary of Arabic
Germanic Lexicon Project
Dictionary of the Scots Language
Das Deutsche Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm
Wortschatz Deutsch
Etymologisches Wörterbuch des Deutschen
DWDS (Der deutsche Wortschatz von 1600 bis heute)
etymologiebank.nl (Dutch etymology)
Latin Dictionary and Grammar Aid
Thesaurus Linguae Latinae (Open Access PDF version of volumes A – M and O – P)
Trésor de la langue française informatisé
Dictionnaire de l’Académie francaise
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales
Lexilogos (French)
Dictionnaires d’autrefois
Französisches Etymologisches Wörterbuch
Real Academia dictionary (Spanish)
Diccionari català
Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana
RAI Dizionario d’Ortografia e di Pronunzia (includes proper names)
Dizy: Il dizionario pratico con curiosità e informazioni utili
Dicționare ale limbii române
electronic Dictionary of the Irish Language
Cadhan Irish Dictionary (bridge to eDIL)
MacBain’s Etymological Dictionary of the Gaelic Language (1911 edition)
Cornish dictionary online
Arak-29 (Armenian links)
Verb Conjugator
World Wide Words
Online Etymology Dictionary
Tower of Babel etymological database
Perseus Digital Library 4.0
Logeion (Greek-to-English and Latin-to-English dictionary search)
Greek language and linguistics
Λεξικό της κοινής νεοελληνικής [Modern Greek Dictionary] (comprehensive; includes etymologies)
LBG (Lexikon zur byzantinischen Gräzität = Lexicon of Byzantine Greek)
Orbis Latinus
Slovopedia (links to Russian dictionaries; sidebar has links to comparable pages for German, Ukrainian, Belorussian, Georgian, and Kazakh)
dic.academic.ru (Russian dictionary search)
ПоискСлов (Russian dictionary search)
Русский этимологический словарь (A.E. Anikin’s new Russian etymological dictionary, now on letter д)
etymolog.ruslang.ru (Russian etymology and word history links)
Philology.ru
Philolog.ru
Slavenitsa (converts from modern Russian to pre-reform orthography)
Minority Languages of Russia
Ru_slang (Russian)
Vasmer’s etymological dictionary(Russian)
Russian language links
Russian literature online
Национальный корпус русского языка (Corpus of the Russian Language)
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (1896-1912)
Словарь русских народных говоров [Russian dialect dictionary]
Старославянский словарь [Old Church Slavic dictionary]
Словарь русского языка XVIII в [Dictionary of 18th-c. Russian]
Russian Word of the Day
Ukrainian etymological dictionary
Речник на личните и фамилни имена у българите (Bulgarian names)
A Dictionary of Tocharian B (with etymologies)
Chinese Character Dictionary
Zhongwen.com
The Kanji Site
Mongolian/English dictionary
Digital Dictionaries of South Asia
Monier-Williams Sanskrit Dictionary
Nişanyan’s Turkish Etymological Dictionary
The Austronesian Comparative Dictionary
An ka taa (resources and lessons for Bambara, Dioula, Malinké, and Mandinka)
Movies listed by language at IMDB
Languages online
Historical Dictionary of Science Fiction
Speculative Grammarian
Word Oddities
Jan Freeman’s Boston Globe column
Character converter
Mailing list
Hattics mailing list
Visual pleasures
Nick Jainschigg’s blog
Citrus Moon
Ramage
Favorite rave review, by Teju Cole:
“Evidence that the internet is not as idiotic as it often looks. This site is called Language Hat and it deals with many issues of a linguistic flavor. It’s a beacon of attentiveness and crisp thinking, and an excellent substitute for the daily news.”
From “commonbeauty”
(Cole’s blog circa 2003)
All comments are copyright their original posters. Only messages signed “languagehat” are property of and attributable to languagehat.com. All other messages and opinions expressed herein are those of the author and do not necessarily state or reflect those of languagehat.com. Languagehat.com does not endorse any potential defamatory opinions of readers, and readers should post opinions regarding third parties at their own risk. Languagehat.com reserves the right to alter or delete any questionable material posted on this site.
Copyright © 2024 · languagehat.com
Funnily enough, intervocalic fortition is attested. Blust’s infamous (?) 2005 paper “Must sound change be linguistically motivated?” presents an example of this exact sound change *v > f / V_V, from Kiput (spoken in northern Sarawak).
By now though we also have a model of sound change that is capable of naturally accounting for this development: a talk from Gašper Beguš presents a model where the devoicing is not conditioned by intervocalic position, but is rather unconditional — it merely appears to be conditioned by the environment because this is where *v arises in the first place.
I guess that what this mouseover text shows is that I don’t know how “meh” is pronounced. (It’s not something I worry about; I’ve never seen any appeal in the Simpsons.) The little I’d thought about it suggested that “meh” would sound the same as (non-rhotic) “there” with [m] instead of [ð] at the beginning. Presumably that is wrong.
For reference.
It seems odd to me that devoicing of [v] to [f], where [v] only occurs intervocalically, would be considered particularly unusual. Didn’t linguists already know for a long time about the merger in Spanish of older [z], spelled “s” (which I believe only occurred intervocalically), with [s] (spelled “ss” intervocalically and “s” in other contexts)? Am I misremembering the development of the Spanish sounds? I think similar devoicing processes also affect voiced fricatives in many varieties of Dutch (although that language also historically had the unusual process of word-initial voicing of unvoiced fricatives).
I would just use /ɛ/, like “Meg” without the /g/.
For further discussion, see Language Log and Explain xkcd.
Wouldn’t that be the same as (non-rhotic) “mare”? (It would for me, anyway…)
Do you prefer knights in shining armor? 🙂
“He diiiiid invent Obamacare…”
Apparently, in many (most?) non-rhotic dialects, “mare” is pronounced the same as “mayor”.
(I personally pronounce “mayor” to rhyme with “player”.)
I have /mɛ/ for “meh”. I speak a rhotic dialect, but if I try to put on Received Pronunciation for laughs, then “mare” comes out as something like /mæə̯/~/mæː/~/mæ/. Theoretically close to /mɛ/, but, of course, native English speakers are finely attuned to the difference between /ɛ/ and /æ/.
There’s something I find vaguely amusing about the resemblance between “meh” and the French conjunction “mais”.
I (Chicago, what I think of as fairly close to neutral GA) have “mayor” and “mare” as homophones typically, basically /mæɹ/. “Mayor” can optionally be pronounced as two syllables, but that is less common in my dialect and may or may not sound not-wrong-but-odd to other people if they notice it. “Player” is mandatorily 2 syllables, which means that it typically does not quite rhyme with “mayor”.
I believe “mayor” is two syllables in my (rhotic American) speech, unlike “prayer”, which is one, except in the rare meaning “a person who prays”, I guess, in which case it would be two.
The first Mayor Daley of Chicago was sometimes referred as “Da Mare,” which *might* imply that the monosyllabic pronunciation of “mayor” was viewed as a regional dialect marker. OTOH, if I want to attempt (perhaps unconvincingly) a Stereotypical Chicago Accent, one of the features is the FACE vowel being audibly different from a default GenAm FACE vowel (calling it “flatter” is unscientific, I know …), and maybe the eye dialect is intended to cue that at least as much as any monosyllable/disyllable difference.