The English subjunctive is dead. (Via avva.)
Commented-On Language Hat Posts (courtesy of J.C.; contains useful Random Link feature)
E-mail:
languagehat AT gmail DOT com
My name is Steve Dodson; I’m a retired copyeditor currently living in western Massachusetts after many years in New York City.
If your preferred feed is Twitter, you can follow @languagehat to get
links to new posts here as they appear. (I don’t otherwise participate
in Twitter.)
If you’re feeling generous:
my Amazon wish list
And you can support my book habit without even spending money on me by following my Amazon links to do your shopping (if, of course, you like shopping on Amazon); As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases (I get a small percentage of every dollar spent while someone is following my referral links), and every month I get a gift certificate that allows me to buy a few books (or, if someone has bought a big-ticket item, even more). You will not only get your purchases, you will get my blessings and a karmic boost!
If your comment goes into moderation (which can happen if it has too many links or if the software just takes it into its head to be suspicious), I will usually set it free reasonably quickly… unless it happens during the night, say between 10 PM and 8 AM Eastern Time (US), in which case you’ll have to wait. And occasionally the software will decide a comment is spam and it won’t even go into moderation; if a comment disappears on you, send me an e-mail and I’ll try to rescue it. You have my apologies in advance. Also, my posts should be taken as conversation-starters; there is no expectation of “staying on topic,”and some of the best threads have gone in entirely unexpected directions. I have strong opinions and sometimes express myself more sharply than an ideal interlocutor might, but I try to avoid personal attacks, and I hope you will do the same.
Songdog
Kaleidoscope
The Daily Growler †
wood s lot †
MetaFilter
an eudæmonist
Avva (Russian)
No-sword
The Cassandra Pages
Transblawg
Epigrues
Far Outliers
paperpools
Lizok’s Bookshelf
A Bad Guide †
Poemas del río Wang
The Flaxen Wave
ТЕТРАДКИ: Что о нас думают в Европе?
Russian Dinosaur
XIX век
Wuthering Expectations
Boris Dralyuk
Laudator Temporis Acti
The Untranslated
The Fate of Books
The Millions
Linguablogs:
Language Log
Anggarrgoon
Jabal al-Lughat
Dick & Garlick
bulbulovo
Ἡλληνιστεύκοντος (in English)
Word Routes
Sentence first
Balashon
Separated by a common language
Ozwords (a blog from the Australian National Dictionary Centre)
The *Bʰlog (“A blog devoted to all matters Indo-European”)
Strong Language (“a sweary blog about swearing”)
Language resources:
Arnold Zwicky’s list of blogs and resources
Multitran
American Heritage Dictionary
Green’s Dictionary of Slang
Wiktionary
bab.la
TypeIt (IPA keyboards, language character sets)
Clickable IPA chart (by Weston Ruter)
Wordorigins
Wikipedia:Reference desk/Language
The sci.lang FAQ
Omniglot
ScriptSource
BibleOnline
Jewish Lexicon Project
Cambridge International Dictionary of Idioms
TITUS: Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien
American Heritage Dictionary Indo-European Roots Appendix
Andras Rajki’s Etymological Dictionary of Arabic
Germanic Lexicon Project
Dictionary of the Scots Language
Das Deutsche Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm
Wortschatz Deutsch
Etymologisches Wörterbuch des Deutschen
DWDS (Der deutsche Wortschatz von 1600 bis heute)
etymologiebank.nl (Dutch etymology)
Latin Dictionary and Grammar Aid
Thesaurus Linguae Latinae (Open Access PDF version of volumes A – M and O – P)
Trésor de la langue française informatisé
Dictionnaire de l’Académie francaise
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales
Lexilogos (French)
Dictionnaires d’autrefois
Französisches Etymologisches Wörterbuch
Real Academia dictionary (Spanish)
Diccionari català
Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana
RAI Dizionario d’Ortografia e di Pronunzia (includes proper names)
Dizy: Il dizionario pratico con curiosità e informazioni utili
Dicționare ale limbii române
electronic Dictionary of the Irish Language
Cadhan Irish Dictionary (bridge to eDIL)
MacBain’s Etymological Dictionary of the Gaelic Language (1911 edition)
Cornish dictionary online
Arak-29 (Armenian links)
Verb Conjugator
World Wide Words
Online Etymology Dictionary
Tower of Babel etymological database
Perseus Digital Library 4.0
Logeion (Greek-to-English and Latin-to-English dictionary search)
Greek language and linguistics
Λεξικό της κοινής νεοελληνικής [Modern Greek Dictionary] (comprehensive; includes etymologies)
LBG (Lexikon zur byzantinischen Gräzität = Lexicon of Byzantine Greek)
Orbis Latinus
Slovopedia (links to Russian dictionaries; sidebar has links to comparable pages for German, Ukrainian, Belorussian, Georgian, and Kazakh)
dic.academic.ru (Russian dictionary search)
ПоискСлов (Russian dictionary search)
Русский этимологический словарь (A.E. Anikin’s new Russian etymological dictionary, now on letter д)
etymolog.ruslang.ru (Russian etymology and word history links)
Philology.ru
Philolog.ru
Slavenitsa (converts from modern Russian to pre-reform orthography)
Minority Languages of Russia
Ru_slang (Russian)
Vasmer’s etymological dictionary(Russian)
Russian language links
Russian literature online
Национальный корпус русского языка (Corpus of the Russian Language)
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (1896-1912)
Словарь русских народных говоров [Russian dialect dictionary]
Старославянский словарь [Old Church Slavic dictionary]
Словарь русского языка XVIII в [Dictionary of 18th-c. Russian]
Russian Word of the Day
Ukrainian etymological dictionary
Речник на личните и фамилни имена у българите (Bulgarian names)
A Dictionary of Tocharian B (with etymologies)
Chinese Character Dictionary
Zhongwen.com
The Kanji Site
Mongolian/English dictionary
Digital Dictionaries of South Asia
Monier-Williams Sanskrit Dictionary
Nişanyan’s Turkish Etymological Dictionary
The Austronesian Comparative Dictionary
An ka taa (resources and lessons for Bambara, Dioula, Malinké, and Mandinka)
Movies listed by language at IMDB
Languages online
Historical Dictionary of Science Fiction
Speculative Grammarian
Word Oddities
Jan Freeman’s Boston Globe column
Character converter
Mailing list
Hattics mailing list
Visual pleasures
Nick Jainschigg’s blog
Citrus Moon
Ramage
Favorite rave review, by Teju Cole:
“Evidence that the internet is not as idiotic as it often looks. This site is called Language Hat and it deals with many issues of a linguistic flavor. It’s a beacon of attentiveness and crisp thinking, and an excellent substitute for the daily news.”
From “commonbeauty”
(Cole’s blog circa 2003)
All comments are copyright their original posters. Only messages signed “languagehat” are property of and attributable to languagehat.com. All other messages and opinions expressed herein are those of the author and do not necessarily state or reflect those of languagehat.com. Languagehat.com does not endorse any potential defamatory opinions of readers, and readers should post opinions regarding third parties at their own risk. Languagehat.com reserves the right to alter or delete any questionable material posted on this site.
Copyright © 2025 · languagehat.com
Lest he forgets sounds AWFUL! I thought it was an -ism of like sort as internets.
P.S. Sorry you missed the second language quiz!
My bet is that it’s a computer correction of the stock phrase. “Lest” is also almost never seen; I’m trying to remember other instances of its use.
Good thing no one with a brain will ever follow any precedents set by the Toronto Sun.
Well the subjunctive is a pretty marginal thing in English anyway, so I’m not going to mourn its passing (if that’s what this is instead of a computer glitch as zizka suggests).
But then I always interpreted the subjunctives in “America the Beautiful” as past tenses:
God shed his grace on Thee
and crown Thy good with brotherhood
the first has the same for present and past tense and the second is extremely close to homophonous (not different enough to be noticed in singing).
an alternative interpretation is
God (already) shed his grace on Thee
and (now Thou should[st?]) crown Thy good with brotherhood
Bah! The English subjunctive is alive and well.
So “correct” English is “I wish I were a millionaire.”
People actually say “I wish I was a millionaire.”
Nobody says “I wish I am a millionaire.”
So this form of the subjunctive happense to coincide with a form of the past. Big deal – verb forms coincide is the Romance and Germanic languages too.
(Of course the example on the newspaper is another form and I agree this form might be on its last legs even if it does sound horrible)
Lest we forget:
http://www.geocities.com/SunsetStrip/Street/8986/rem_day.html
I hope Zizka’s correct about the computer, but even so, it means nobody looked at the headline and saw anything wrong with it before it went out.
So this form of the subjunctive happens to coincide with a form of the past.
But if there is no form that is unambiguously subjunctive, how can the subjunctive be said to exist?
Has it ever existed in English? Was there a subjunctive in Old English?
Yes. There’s a brief discussion here; I particularly like the conclusion:
“In such cases you should resist the temptation to guess whether a verb is indicative or subjunctive. Rather, wherever you can’t distinguish mood it simply doesn’t exist.”
It once caused me considerable pain to see a newspaper headline (the subject was a slavery memorial) proclaim: LEST WE NOT FORGET!
Come again?
I can only surmise that the writer had mixed up “let’s not forget” with “lest we forget” and come up with the infelicitous blend that said the opposite of what the writer intended.
Andrew, what do you mean “people don’t say…”? Am I not people? Sure, I don’t say, “I wish I were a millionaire”, but only because lucre doesn’t interest me. If it did, I would. The use of the past simple in the place of the subjunctive still makes me wince (but, thankgodedly, no visibly).
LH:
But if there is no form that is unambiguously past, how can the past be said to exist?
Anyway, in the majority of utterances of this kind the listener will not believe you were wishing to have been a millionaire at some prior occasion so context provides the disambiguation, like it does in every language in uncountable situations.
elck:
Don’t worry, I’m just generalising. I also use the “subjunctive were” when I’m speaking consciously. But nobody I grew up with does. It doesn’t seem to be part of suburban Australian English middle-class vernacular any more.
I’m just saying there is a “prescriptive subjunctive” and a “vernacular subjunctive” but there is not a lack of a subjunctive, at least after verbs of wishing.
“If I were a millionaire …”
and
“If I was a millionaire …”
are both conditionals (the same conditional I guess) and not subjunctives. At least that’s how it’s taught in most EFL courses (Depending on the textbook, there are 3 or 5 or some strange number of English conditionals …)
Strangely I probably would say “If I were …” but I prefer “If I was …” since it represents a nice (imho) regularization.
But then I wouldn’t mind getting rid of ‘were’ altogether in favor of ‘was’ and replacing ‘am’ with ‘are’. But that is is absolutely not a proposal and I certainly don’t expect anyone here to think these are good ideas.
Andrew: Understood. I’m no prescriptivist either.
Michael: The “if” might well make it a conditional (I don’t know if it does), but the “were” is a past subjunctive.
And I don’t want it all smoothed out. It’s the irregularities that make language such a pleasure.
It’s the irregularities that make language such a pleasure.
Amen, brother!
Michael:
Thanks for the subjunctive vs conditional points. I think I analyzed my own language after learning Spanish and remembered that the subjunctive comes after verbs of wishing in that language.
It’s the irregularities that make language such a pleasure.
I bought an old paperback of “Teach Yourself Turkish” today and learned what an exceptionally regular language it is.
But now I’m wondering, which language is the most riddled with irregularities?
The problem with irregularities (esp. in English) is that to survive they have to be common, otherwise they tend to be regularized.
Correct me if I’m mistaken, but only one verb has a past subjunctive that differs from a simple past and that only works in the first and second person singular. That’s a regularization just waiting to happen, which it is.
Even the regular subjunctive is a) not very common b) has relatively few forms that differ from the indicative, which is why it’s losing ground to the indicative (with maybe a ‘should’ once in a while when the indicative doesn’t cut it by itself “I suggest that he should go”.
On the other hand, ‘am’ is common enough that it won’t be regularized anytime soon, though ‘aren’t I’ is established for a negative question (amn’t I is nice, but too Irish for decent folk [note: humor, humor, not serious, humor]) and ‘am I not’ sounds too Miss Grundyish.
was and were are sort of between, the only verb with more than one form in the past tense, but the tense is used enough to keep the distinction current (though there are regularization tendencies even there).Though these don’t work the same for everyone, I’ve known British people who say “It were”, which is apparently common in spoken usage.
As for most irregularities, in Europe I’d put money on some Slavic language or other or maybe Estonian (I think it has more irregularities than Finnish).
Most irregularities? That’s an interesting question; I’ll have to think about it.
As for most irregularities, in Europe I’d put money on some Slavic language or other or maybe Estonian (I think it has more irregularities than Finnish).
But is Finnish a particularly irregular language? I’ve never heard it described as such.
In English there are both present and past subjunctive forms. Little remains of the former except for “were” as in “Were I in your position…”. Used in an optative manner the present subjunctive is,in fact,still current e.g. “Long live the Queen”, “God save America”. (In the later case it would indeed be presumptious for even an agnostic to regard it as an imperative!) Though technically archaic, it is heard every night on both sides of the pond in bed-time stories: “Be he alive or be he dead, I’ll grind his bones etc.” But “Be that as it may” may still heard in normalconversation. In addition I, myself, commonly use it in some commands,e.g.”I insist/require/demand that he do it/come here/ leave immediately”, though this usage would normally be confined to formal, written British English, and appears no longer to be a form taught in ESL.
ERRATUM: In today’s comment for “former” read “latter” or it makes no sense. Sorry BHB