One of the things I love about the internet is the fact that people immersed in some specialized subject will share their knowledge of the good stuff in the field. I present the estimable Memiyawanzi’s This Year in Philology 2014; surely anyone who enjoys LH will find at least one item of interest. It ranges from Stephen Colvin’s A Brief History of Ancient Greek to Rupert J. E. Thompson’s “Orations for Honorary Degrees” (which “contains the texts of the Latin orations given for honorary degrees granted in Cambridge this last June”), with stops at “Making Sense of Nonsense Inscriptions Associated with Amazons and Scythians on Athenian Vases,” “Two New Poems of Sappho” (“probably the highlight of the philological year”; seen at LH here), and other places. I’m already looking forward to next year’s roundup!
I’m so pleased to see that Mitsuko Uchida was awarded a degree. Yippee for her!
Thanks, I had missed the Sappho.
Nothing like a good (and female) poet to undercut bloviation.
There are some interesting non-parallelisms between the English and the Latin in the Cambrigde texts.
I noticed in the bit about Ian McKellen that the phrases for activism (in rem publicam et in commoda consociorum incumbere) and for gay and lesbian rights got quite cumbersome, and as far as I could see the specific references to Stonewall and chapter 28 of the Local Government Act were quietly elided — no wonder, really, the Latin is already twice the length of the English.
And for Mitsuko Uchida, “most virtuoso player of the piano” (plectrocymbali artificiosissima pulsatrix) comes out as just “pianist” in English. That’s not Latin’s fault.
“I’m so pleased to see that Mitsuko Uchida was awarded a degree.” Me too!.
From there:
Awesome!!! Does anyone know if it’s just another Bible passage or something original?
I too would like to know! I really enjoyed my Gothic class forty-plus years ago.
Mr. Verb’s writeup with links. It is indeed biblical text, but it is textually independent of Argenteus, which means we now have a few parallel passages.
Nice!!!
Yes indeed! Don’t miss this nicely marked-up version.
Coming up in 2015, hopefully: more Herculaneum papyri. Hold on to your seats.
Yes, that’s quite exciting.
Wow, there’s a þþ in there. That wasn’t known to exist at all, was it?
Oh, sure it was; aiþþau ‘oder’ is an old friend.
Me, I like saying qiþiþ. Qiþiþ qiþiþ qiþiþ!
O, O, qiþiþ þweitir þan wein…
A hit for the Webjans, as I recall.
Palpably.
Thanks for the share, Mr. Hat!