Brat.

As a quondam embassy brat I was amused by Katie Lange’s DoD News piece on the phrase “military brat” (more familiar to me as “army brat,” which is what I generally heard growing up in Tokyo). She writes:

It pertains to those children who grew up in military families. “Brats” wear the name like a badge of honor, often because of the moves, stressors and cultural experiences that make them more resilient than their civilian counterparts. But outside of the military, the word brat is often considered derogatory. So it made me wonder – where did the term “military brat” originate?

To find out, I reached out to the folks at National Defense University Libraries, who did some research for me. It turns out the origin of the term is still pretty unclear, but there are a lot of interesting theories behind it, and most of them originate in Britain.

The first “theory,” that “BRAT could be an acronym for British Regiment Attached Traveler,” is obviously absurd, but it demonstrates people’s ineradicable love for acronymic origin stories. The third, that it is a contraction for “barrack rat,” is just as silly but a little more inventive. In the middle, there is a passage of actual information:

Dr. Grace Clifton, a professor at Open University in the UK, has done research with the U.S. Army’s Dr. Becky Powell into the origins of the term. Clifton found reference to a song written in 1707 for a satirical play called “The Recruiting Officer” that described soldier life and that of their dependents. Back then, married soldiers were divided into two categories: the lucky few who were allowed to have their families live in the barracks and be taken care of by regimental funds, and those whose families had to live outside the barracks. The song referenced the latter as being “brats and wives.”

The lyrics may have been the first reference to brat in relation to military families. But it also may have referred to any children. So, that’s still a bit of a mystery.

I mean, no, it’s not a mystery at all: the brats of members of the military are by definition military brats. The actual mystery is the origin of the word brat itself. The OED, in an ancient (from 1888) entry, says: “Of uncertain origin: Wedgwood, E. Müller, and Skeat think it the same word as the brat n.¹ [“A cloth used as an over-garment, esp. of a coarse or makeshift character”], but evidence of the transition of sense has not been found.” (First cite ?a1513 W. Dunbar Flyting “Iersche brybour baird, wyle beggar with thy brattis.”) The AHD says “Possibly from brat, coarse garment, from Middle English, from Old English bratt, of Celtic origin.” And that’s all that can be said on the subject without resorting to flights of fancy. (Thanks, Trevor!)

Comments

  1. PlasticPaddy says

    The semantic shift seems less extreme if the brats were beggar children. Because of several things (idleness at a comparatively lucrative begging spot, necessity of keeping belongings close, having to beg outdoors in bad or cold weather, limited access to washing (or medical!) materials and facilities), especially the settled beggar children tend to be “bundled” up. Or the children could have carried bundles if they were travelling beggars. I leave aside the speculation that some of the babbies were child-sized bundles of straw wrapped in coarse cloth.

  2. Michael Hendry says

    I have vague memories of being referred to as a Navy brat long ago, possibly by my parents, but still mostly think of it as a nasty name for a nasty child – a Bart Simpson or Dennis the Menace.
    I’m still momentarily disconcerted when I read Wisconsinites like Ann Althouse writing about their love for boiled, roasted, or grilled brats. In most states, we call them bratwurst, thus evading any hint of cannibalism.

  3. That’s the OED’s brat⁵:

    U.S. regional (Midwest).

    A bratwurst sausage.

    1949 Sheboygan (Wisconsin) Press 8 Sept. 33 (advt.) Fry Johnsonville brats and hamburgers.
    1979 Cincinnati Mag. June 13/2 There will be metts, brats, and other such sausages to eat at the festival.
    2007 Indianapolis Star 13 Aug. ʙ5/2 The shop will still cure meats and produce the most authentic brats and wursts in town.

    The OED doesn’t have an entry that would explain “metts,” but Google tells me it’s Mettwurst: “The Low German word mett, meaning ‘minced pork without bacon’, is derived from the Old Saxon word meti (meaning ‘food’), and is related to the English word ‘meat’.”

  4. The Shorter OED has an additional tentative etymology for brat: bratchet a Scottish noun dated to the late 16th century, meaning “A little brat, an infant.” This in turn is said to be originally a variant spelling for brachet or brach, a LME noun from French, “A kind of hound which hunts by scent. In later use gen. and always fem.: a bitch hound.” The French noun is derived (via Provençal brac) from Frankish, akin to OHG brakko, German Bracke.

  5. >In most states, we call them bratwurst, thus evading any hint of cannibalism.

    You may know this, but in case others don’t, they’re not homophones.

  6. J.W. Brewer says

    My vague recollection from my long-ago years in Chicago was that they were homophonous for some Midwestern speakers but not for others. A book called “The Flavor of Wisconsin” insists that true WIsconsinites “know the correct way to pronounce _brat_ (open your mouth and say ‘ah’)” [i.e. with LOT/PALM], which is the sort of point you would assert only if there were a non-trivial number of less sophisticated folks who in practice pronounced it differently [i.e. with TRAP/BATH].

  7. I’ve never heard anyone use TRAP except as a joke, and I’m not even from Wisconsin. Illinois all my life. I’d assume that’s the sort of thing you’d say if your audience was folks from out east, inherently less sophisticated. But perhaps someone will phone in from Iowa or Michigan to prove me wrong.

  8. Once at a grilled bratwurst dinner with my family,
    my punk-loving friend Chuck started singing
    “Eat on the brat / Eat on the brat / Eat on the brat with some sau-er-kraut!” They’re usually just homographs, (for us Delawareans at least), but with a Joey Ramone accent it kinda works.

  9. 2:32 of the Ramones singing “Beat on the Brat”:

    https://www.youtube.com/watch?v=yVDP5M0eTcM

  10. this instantly brought to mind the fantastic (in memory; haven’t tried to confirm by watching it again) Disney Sunday Movie “B.R.A.T. Patrol” (1986), where the backronym is “Born, Raised, And Trapped”. it’s very much a tween-oriented, cleaned-up (with the military connection and Cold War-tinged plot to provide respectability) entry in the anti-authoritarian-teen-movie subgenre running from Over the Edge (1982) to Pump Up the Volume (1990).

  11. My grandmother and great aunts grew up in a British army garrison in the 1920s. They told us they’d been affectionately called ‘barrack rats’.

  12. David Marjanović says

    First cite ?a1513 W. Dunbar Flyting “Iersche brybour baird, wyle beggar with thy brattis.”

    Is that wiley or vile?

  13. This article spells it “vyle” in a footnote on p. 136.

  14. The article is about Dunbar’s “Fasternis Evin in Hell”; it turns out that Fastern’s Een (as the OED spells it) is “The day or evening before the first day of Lent (cf. fasten n. 2); Shrove Tuesday.” The first few citations:

    1416 Þe saide abbot..has remowit þair plwis fra þe said land to þe fest of ffasternisewin.
    in C. Innes, Liber Sancte Marie de Melros (1837) 539

    1491 The set maid to thaim therapoun be the said abbot at fasteris evin wes a ȝere bipast.
    in T. Thomson, Acts Lords Auditors (1839) 147

    1567 The lordis of counsell and sessioun hes bene in use..to have vacance at Yule, Fastingis Evin, Pasche and Witsonday.
    in Records of Parliaments of Scotland to 1707 (2007) A1567/12/28

  15. German Fastnacht, Kölsch Fastelovend, etc.
    I guess that slowly stopped being a thing in Britain after the Reformation, as in the Protestant parts of Germany.

  16. Trond Engen says

    Da. & Norw. fastelavn, Sw. fastlag. Note that the last element has not been folk etymologized to aften “eve(ning)”.

    The feast is not completely gone, though since the Lutheran reforms moved many of the minor feasts to the nearest Sunday, the word now mostly refers to the last Sunday before Lent. We make decorated fastelavnsris and sweet and creamy fastelavnsboller.

    The last day before Lent is feitetirsdag “Fat Tuesday”, the first day of Lent is askeonsdag “Ash Wednesday”.

  17. David Marjanović says

    Faschingsdienstag, Aschermittwoch with unclear -r- where -n- is expected. Preceded by Rosenmontag for, presumably, some reason.

    Fastnacht and reductions thereof are widespread but not universal; maybe they’re absent from Bavarian-speaking regions specifically.

  18. PlasticPaddy says

    According to the following dictionary, Fas(e)nacht(s)montag/sonntag/dienstag is used in some areas. For the Monday there is also Rosenmontag, Fraßmontag or Freßmontag.

    https://publikationen.badw.de/de/bwb/index#11991

  19. PlasticPaddy says

    That dictionary also has Ascherdonnerstag meaning “never”.

  20. David Marjanović says

    Oh, awesome.

    One of the quotes calls the Thursday of the preceding week “Nonsensical Thursday”.

  21. PlasticPaddy says

    https://de.wikipedia.org/wiki/Schmotziger_Donnerstag
    I am familiar with gumpig “jumpy”.

  22. It’s funny how German Fraß, whose primary senses are related to food—with Wiktionary giving “the food of an animal, especially its prey,” “(derogatory) grub (human food),” “consumption, corrosion (something destroyed by a natural force, such as fire or acid),” and “glutton”—was borrowed into English to mean (per the OED) “the excrement of larvae; also, the refuse left behind by boring insects.”* I had assumed that Fraß also had this meaning in German, although I had never encountered it—only senses related to predation or poor-quality food. However, while Wiktionary does not list such a sense in German, the first OED citation, from 1854, cites German in the same sense:

    The half-eaten leaves attest but too surely that some devourer is near. These indications of the presence of a larva are expressed in the German language by the single word ‘frass’, and we may, without impropriety, use the same word for the purpose of expressing the immediate effect of the larva’s jaws, and the more indirect effect of the excrementitious matter ejected by the larva.
    H. T. Stainton, Entomologist’s Companion (ed. 2)

    * Real-world frass is normally powdery, but as I was writing this comment I remembered a rather grim fantasy version, from “The Ecology of the Rot Grub”** by Ed Greenwood, in Dragon 122:

    “Harken, then: The rot grub, as you know, feeds on living flesh. With these—” he indicated with a wooden probe the successive rings of rasping, razor-sharp teeth at one end of his specimen—”they also burrow through offal, dung, dead flesh, and even such organic matter as loam or large plants. When burrowing, either for safety or to kill prey, a grub can cut away large gobbets of material and pass them rapidly, by muscular contortion, straight through its body, expelling them with some force.” Tantras reached over and opened a metal box on the table beside him, revealing the topmost part of a large joint of mutton. He then held the clamp over the box and released the grub, ignoring the startled gasps from the front row of the audience. Twisting as it fell, the worm promptly vanished into the mutton, spraying tiny pieces of meat into the air from its burrowing hole.

    ** The “Ecology of…” articles in Dragon were aimed at proving more detailed (and ideally more logical) descriptions of some of the odder Advanced Dungeons & Dragons monsters.*** They were written by lots of different people, in different formats, and some were a lot better than others. The one that described the catoblepas as a kind of kangaroo that exhaled poisonous fumes was pretty weak. However, the very first of the series, describing the piercer (a subterranean predator that hides in caves, disguised as a stalactite until it drops down to impale its prey) as giant species of limpet, was really great.

    *** The articles were probably precursors to more recent works like Delicious in Dungeon.

  23. David Marjanović says

    and “glutton”

    That’s Vielfraß; but Fraß can also be the act of eating – even in very metaphorical senses: pyrite decay (its reaction with moist air to sulfuric acid which destroys the rock it’s in) is Pyritfraß. Applying it to the result of such is not farfetched.

    Aas, on the other hand – the same thing without the *prefix, never mind the spelling – has changed from “food (for humans)” (a few centuries ago) to “carrion”; “scavenger” in the ecological sense is Aasfresser.

  24. Lars Mathiesen (he/him/his) says

    FWIW, I assume Da frå(d)se ~ ‘eat/consume gluttonously’ is connected, though the dictionary says it’s from vratzen, modern fressen. (The eating context is bleached so much that you can fråse i penge, and if you accuse someone of fråseri, huge meals is not what comes to mind).

  25. David Marjanović says

    That’s not strictly cognate; maybe it’s the fr- version of ätzen, which today means “etch”.

    (…also “be terminally boring”.)

  26. Lars Mathiesen (he/him/his) says

    ætse = ‘corrode (with acid)’. Also ‘etch’ as in etchings.

  27. David Marjanović says

    Yes, with acid mostly.

  28. If I’m reading things correctly, all the Germanic etch words may go back to Old High German, where it arose from the causative of the eat word.

  29. Preceded by Rosenmontag for, presumably, some reason.
    IIRC, the Rosen element has nothing to do with the flower, but is a variant of rasen “be mad, rage” (nowadays mostly meaning “to speed, move very fast” outside of very poetic language), so it’s “Mad / Raging Monday”. Makes sense, as it usually is the high point of Carnival in most areas in Germany that have it. The interpretation of the name as “Rose Monday” has led to the following day regularly being called Veilchendienstag “Violet(s) Tuesday”.

  30. The dictionaries of Pfeifer and Kluge heavily disagree about Rosenmontag (and neither mentions the interpretation of the other). Pfeifer interprets it as rasender Montag in Cologne dialect, and claims rasender /räsender Montag can be found in 18th century sources (without naming those sources). Kluge claims Rosenmontag dates to 1824, when the Komitee für die Umzüge des Kölner Karnevals (that’s the way it’s spelled in Kluge; surely in 1824 all those Ks would have been Cs?) held its sessions on the Monday after the sunday Catholics call Laetare which for some mystical reasons was connected with roses, and they started to call themselves Rosenmontagsgesellschaft. My impression is that at a time when Karneval was becoming respectable enough for middle class people to take part the Comitee simply wanted to distance themselves from an etymology that seemed vulgar (this was the time when Johanna Schopenhauer called Cologne working class dialect incomprehensible) and more or less invented a story that would even please the traditionally conservative/reactionary Catholic church of Cologne.

  31. @ulr: Your interpretation of the story favoured by Kluge as a sanitizing invention makes a lot of sense.

  32. David Marjanović says

    I agree.

Speak Your Mind

*