Russian лунатик [lunátik] and English lunatic are the faux-est of faux amis: the English word means only ‘madman’ and the Russian one only ‘sleepwalker’; I should really have called the post Veltman’s Sleepwalker, but that would have sounded weird to me, since I think of it with the Russian word, so Lunatik it is. If the novel ever gets translated, I can use “Sleepwalker” for the resultant post. At any rate, this is one of those novels that wound up disappointing me, not because it is bad but because it started out looking like it was going to be much wilder and more intriguing than it turned out to be.
After Raina (see this post) I was really hoping for a return to Veltmanian form with his 1834 novel Лунатик, and I was thrilled when I saw the title of the first chapter: “1–∞ год” [Year 1–∞]. “That’s the stuff!” (I said to myself), and read the first couple of paragraphs:
Beneath the light-blue vault of the Universe, on the path to infinity, rolls the languid companion of the sun, the Earth’s good neighbor.
As she traces her orbit, as if in love, she never averts her gaze from the world inhabited by humans; her face is eternally turned toward it, and no one born of earth has ever beheld the back of her head—neither Galileo, nor Isaac Newton, nor Johannes Kepler, nor Edmond Halley, nor Giovanni Battista Riccioli…
Под голубым сводом Вселенной, по пути к бесконечности, катится томная сотрудница солнца, добрая соседка земного шара.
Совершая свой круг, она, как будто влюбленная, не отводит взоров от мира, населенного человеками; лик её вечно обращен к нему, и никто из земнородных не видал её затылка: ни Галилей, ни Исаак Невтон, ни Иоганн Кеплер, ни Эдмонд Галлей, ни Жак-Баптист Рикчиоли…
Very promising! The next few chapters were headed “1811 год” [The year 1811], “1812,” and “I. 1812 год” [I. The year 1812], which was pleasingly quirky. Alas, after a few flourishes he got into the plot itself, which turned out to be a standard-issue confusion-of-identity/loss-of-memory one that culminates in “Oh no, those two lovebirds can’t get married after all.” Veltman loved that shit, but I can’t really get into it. Still, it was a fun read and had some exciting descriptions of the French takeover of Moscow that must have influenced Tolstoy (the bemused adventures of the young hero, Avrely, kept reminding me of Pierre’s almost identical mishaps in War and Peace). I’ll quote a couple of nice bits; first an amusing description of a hearty officer who’s resigned his commission and moved back to his provincial estate to live with his wife and daughter:
[Read more…]
Recent Comments