From Nippon.com, a spectacular Japanese Glossary of Chopsticks Faux Pas:
From bad manners to taboo, there are certain ways of using chopsticks that are considered as going against dining etiquette. These various acts, known as kiraibashi, are listed below.
(Listed in Japanese syllabary order)
🥢 あげ箸 Agebashi
To raise the chopsticks above the height of one’s mouth.🥢 洗い箸 Araibashi
To clean the chopsticks in soup or beverages.🥢 合わせ箸 Awasebashi (also known as 拾い箸 hiroibashi or 箸渡し hashiwatashi)
!!! (Serious) To pass food from one pair of chopsticks to another. This is taboo due to the custom after a cremation service of picking up remains and passing them between chopsticks.
That’s just the start; there are dozens of them, and it’s fun from both linguistic and cultural points of view. I got the link via MetaFilter, where most of the comments are knowledgeable and/or appreciative but inevitably some are the tedious “ooh, how hoity-toity, fuck that” responses that for some reason people feel impelled to share. Yes, cultures have “right” ways and “wrong” ways to do many things, and they are often not “rational” — get used to it! Also, there is a comment that made me sad and gloomy:
Can anyone with more culture than me comment on the etymology of chopsticks? We usually say hashi in our house cause realizing ‘chop’ is an old cowboy slang for ‘cooked food’, chopsticks seems about as racist as calling a fancy spoon a ‘grub-handle’.
Nobody knows where the “chop” came from (see the brief discussion at Wiktionary), but it doesn’t really matter: people who are determined to avoid any possible violation of progressive standards don’t care about facts, random guesses will do as an excuse. The English word is chopsticks, end of story; if you want to say hashi, be my guest, but you might as well sing The Vapors.
Recent Comments