Frequent commenter Julia D’Onofrio linked to a delightful video on Facebook, and I’m linking it here because it’s the best illustration I’ve seen of the wonderful and maddening diversity of the Spanish language as spoken across its geographical spread. Everyone from Puerto Ricans to Argentines is mocked, not to mention the thetheando inhabitants of the mother country and the hapless Americans the singers, Juan Andrés and Nicolás Ospina, pretend to be at the outset. So without further ado, I present Qué Difícil Es Hablar El Español. I’m pleased to say I understood most of it even though it’s been forty years since I used my (Argentine) Spanish regularly, and I laughed a great deal.
Update. Studiolum has posted the lyrics, with translation, at río Wang.
For those of you who don’t speak Spanish, here‘s Pico Iyer on “The Writing Life: The point of the long and winding sentence”:
I’m using longer and longer sentences as a small protest against — and attempt to rescue any readers I might have from — the bombardment of the moment. …