I’m still reading Lounsbery’s Life Is Elsewhere: Symbolic Geography in the Russian Provinces, 1800–1917, and I wanted to quote a passage about how provincials can shed their backwardness and then provide parallels I’ve been running into (synchronicity!). From the start of chap. 5 (“I Do Beg of You, Wait, and Compare!”: Goncharov, Belinsky, and Provincial Taste, pp. 100 ff.):
This chapter considers first Goncharov’s An Ordinary Story and then works by Belinsky in order to analyze what provinciality and the provinces signify for these writers, both of whom are concerned with how Russia might work to develop a coherent (literary) culture. Both pay close attention to the processes by which one goes from being provincial to being not provincial, an attention reflecting their shared belief that readers and other consumers of culture need to be trained. [She cites Balzac in Lost Illusions, where Lucien Chardon repudiates his “provincial ideas of life.”] The same holds true for Goncharov and Belinsky: to a great degree they, too, believe that becoming nonprovincial and thus modern depends on having access to a sufficient quantity of cultural artifacts and ideas.
Scale allows for comparing and choosing: “In the provinces there is no question of choice or comparison,” Balzac writes, whereas in Paris, “one learns, one compares.” With changes in scale (the “new proportions” to which Balzac refers) come changes in judgment, a fact reflected in an old Parisian’s sage advice to a newcomer—“I do beg of you, wait, and compare!” The result is a new level of discernment: Lost Illusions devotes long passages to the myriad subtle distinctions that life in the capital will require Lucien to master. The account of Lucien’s introduction to fashionable society, for instance, is structured entirely around his realization that he must learn to discriminate; words like “compare,” “different,” “distinctions,” and “subtle perception” recur over and over. This is what interests Goncharov and Belinsky—the incremental process by which provincials can lose their provinciality, and the circumstances under which such a transformation becomes possible.
Then I was reading Meghan Daum’s essay (expanded from the original version in the New Yorker of October 18, 1999; [archived]) about how she racked up massive debt as a provincial from New Jersey trying to achieve the cultural life of Manhattan as shown in Woody Allen movies when I hit the following passage, which perfectly exemplifies the process Lounsbery describes:
Though there were lots of different kinds of kids at Vassar, I immediately found the ones who had grown up in Manhattan, and I learned most of what I felt I needed to know by socializing with them. In this way, my education was primarily about becoming fully versed in a certain set of references that, individually, have very little to do with either a canon of knowledge as defined by academia or preparation for the job market. My education had mostly to do with speaking the language of the culturally sophisticated, with having a mastery over a number of points of cultural trivia ranging from the techniques of Caravaggio to the discography of The Velvet Underground. This meant being privy to the kind of information that is only learned from hours spent hanging out with friends in dorm rooms and is therefore unavailable to those buried in the library trying to keep their scholarships or working at Stereo World trying to pay the bills. It is to have heard rumors that Domino’s Pizza has ties to the pro-life movement, that Bob Dylan’s mother invented White-Out and that Jamie Lee Curtis is a hermaphrodite. It is to never wear nude panty hose, never smoke menthol cigarettes, never refer to female friends as “girlfriends,” and never listen to Billy Joel in earnest. It is to know at least two people featured in the New York Times wedding pages on any given Sunday and to think nothing of putting $80 towards a bridal shower dinner at a chic restaurant for one of these people. It is to know that anyone who uses the word “chic” is anything but. It is to know arugula from iceberg lettuce, Calder from Klimt, Truffaut from Cassevetes. It is to be secure in one’s ability to grasp these comparisons and weigh one against the other within a fraction of a second, to know, as my Jewish Manhattanite friends put it, “from stuff”—to know from real estate, from contemporary fiction, from clothing designers and editors of glossy magazines and Shakespearean tragedies and skirt lengths.
Knowing from stuff is what it’s all about, and as a former provincial who spent years trying to absorb all the cultural knowledge I didn’t get growing up, I sympathize. Then, reading Boris Fishman’s wonderful novel A Replacement Life, I found this (an old Jewish Soviet emigré is speaking): “The capital likes to laugh at the provinces. Makes it feel like the capital.” And just now, watching the Words Without Borders symposium Young Russophone Writers (broadcast on YouTube; you can read a description here), I heard Olga Breininger talking about how Russia is only now catching up with feminism and other notions that have been common currency in the West for years. Once you start noticing it, it’s everywhere.
I guess I’ll take this opportunity to do a little nitpicking, as is my wont: Lounsbery refers to Turgenev’s “Hamlet of Shchigrov,” translating the title of one of the Sportsman’s Sketches, Гамлет Щигровского уезда [The Hamlet of the Shchigry district]. The adjective щигровский [shchigrovskii] means ‘of or pertaining to the town of Shchigry [Щигры]’; there is no such place as “Shchigrov.”
Recent Comments