Victor Mair posts at the Log about a very interesting word I hadn’t given much thought to. A bezoar is “A hard indigestible mass of material, such as hair, plant fibers, or seeds, found in the stomach or intestine of animals, especially ruminants and sometimes humans”; when I first ran across the word decades ago, I had the same experience as Mair: “Inasmuch as I had never heard anyone speak the word, I just made up my own pronunciation, and it consisted of three syllables: beh-zoe-are.” Being me, I probably checked the etymology, saw it was from a French word spelled variously bezahar, bezoar, bezoard, etc., and thought “yup, three syllables, case closed.” But it turns out in English it’s generally pronounced with two: Brit. /ˈbiːzɔː/, U.S. /ˈbiˌzɔr/ (though the OED also gives Brit. /ˈbɛzəʊɑː/, so the trisyllabic pronunciation does exist). Mair links to videos of people who deal with the things professionally saying the word, and it’s definitely /ˈbiˌzɔr/. So that’s one thing I’ve learned today. The OED (an old entry, not updated since 1887) explains:
In 17th cent. English, as in French and Spanish, bezahar, bezaar was reduced to two syllables, bezar, beazar, beazer /ˈbeːzər/, of which the modern pronunciation would be regularly /ˈbiːzə(r)/. The spelling bezoar (for bezaär) appears to be of modern Latin origin; it has influenced the pronunciation given in dictionaries since the end of last century.
The other interesting feature is the etymology. AHD says:
[Middle English bezear, stone used as antidote to poison, probably from Old French bezahar, gastric or intestinal mass used as antidote to poison, from Arabic bāzahr, from Persian pādzahr : pād-, protector (from Avestan pātar-; see pā- in the Appendix of Indo-European roots) + zahr, poison (from Middle Persian; see gwhen- in the Appendix of Indo-European roots).]
In the comments at the Log, martin schwartz says (I’ve taken the liberty of replacing his Ø with an actual theta):
Let’s delve more fully into the etymology of bezoar: ,,, from Arabic … from Middle Persian pādzahr < *pātijanθra- [...] nominalization with lengthening ("vrddhi" ) of initial vowel from adjective *pati-janθra- 'counter[i]ng poison', from preverb *pati- 'counter to, anti-' (nothing to do with √pā 'protect' etc.) and *janθra- 'poison' < √jan 'to kill' ….. The word is attested in Sogdian as */pātžār/; it is attested in a Buddhist text edited by Benveniste in his collection of Sogdian texts
And of course Mair discusses “its odd-sounding Chinese name: niúhuáng 牛黃 (‘cow yellow’).”
Recent Comments