I obsessively read the New York Times corrections sections, and today I hit the mother lode. This was printed at the end of the Book Review letters column (and is also online); I leave it to speak for itself:

The Close Reader column on July 14, about the relation between daily life and intellectual life in Israel at present, referred erroneously to protests against the award of the Israel Prize to an Israeli Arab, Emile Habibi. The award, and the protests, occurred in 1992, not ”recently”; the Israel Prize is given for a life of achievement, not any particular accomplishment. The novel ”Arabesques” was misattributed; it was written not by Habibi but by Anton Shammas, also an Israeli Arab, in Hebrew, not Arabic.

The column misstated the title of a book that discusses political minorities in modern Hebrew literature, and misstated its timing in the author’s career. It is ”Producing the Modern Hebrew Canon,” not ”Constructing the Hebrew Canon,” published after the writer joined the faculty of the Hebrew University of Jerusalem, not before. And his preferred transliteration of his name from the Hebrew is Hannan Hever, not Chanan Chever.

The column also attributed an honor erroneously to the novelist A. B. Yehoshua. He has never received the Sapir Prize (often referred to as the Israeli equivalent of Britain’s Booker Prize).

Speak Your Mind