Origin of guagua.

A nice little squib from the Academia Canaria de la Lengua describing how guagua ‘bus’ originated in Cuba, probably from English wagon:

Tal vez habría que empezar diciendo que la palabra guagua se usa en la expresión de guagua y como sustantivo, equivalente en este caso a autobús. La expresión de guagua, ‘de balde’, es más antigua y se registra en América y España en el siglo XIX. El cubano Esteban Pichardo (1836) fue el primero en registrarla, según Corominas. En cambio, este autor en su Diccionario Crítico Etimológico no da fecha para la documentación de guagua ‘autobús’, aunque para él dicho término “es cubano desde luego”, y opina que puede ser adaptación del inglés wagon, ‘carruaje’. Los americanos, según nos informa, denominaban así los carruajes de transporte militar y un automóvil mediano empleado para el transporte gratuito de personas. Visto esto, es probable que, después de la guerra por la independencia de Cuba (1898), la inmediata ocupación americana y la posterior dependencia económica, en la isla antillana estuvieran en uso dicho tipo de vehículos.

The second paragraph describes how it showed up later in the Canaries, where it replaced the local term jardinera. Thanks, jack!

Comments

  1. Athel Cornish-Bowden says

    For what it’s worth guagua, spelt and pronounced the same, means “baby” in Chile and (I understand) in Peru and Ecuador. It is said to come from a Quechua word. It’s use in the “bus” sense is, as you say, used in the Canaries, but it’s understood in that sense elsewhere in Spain. Once my wife wanted to buy some baby clothes in El Corte Inglés in Madrid, and she asked an assistant where to find la sección de guaguas. The assistant was completely baffled, as there is no bus department in El Corte Inglés, until she corrected guaguas to bebés.

  2. Fascinating… When I lived in the Canaries (early 2000s), people told me “guagua” was probably a Guanche word to begin with, but this is more convincing.

    (“Guanche” = generic Canarian term for the original inhabitants, though originally just what the inhabitants of the island Tenerife called themselves.)

  3. Peter Erwin: I have never lived in the Canaries (or indeed anywhere in Africa or Europe, for that matter), but I definitely remember reading (somewhere!) about the Guanche etymology for “Guagua”. Like you I agree: this etymology is much more credible.

  4. Rafael Garcia Bido references Guagua in his Taíno vocabulary dictionary, where the indigenous Caribbean people used the word guagua to mean “for free” so it refers to how buses & public transportation used to be free & it’s still used in the Caribbean as a jibaro slang term.

Speak Your Mind

*