Another fun etymology (via wordorigins.org): pettifogger (“a lawyer who engages in petty quibbling and cavilling, or who employs dubious or underhanded legal practices”) is explained by the OED as simply petty plus the earlier fogger, and the OED says of the latter:
[Of somewhat obscure history; but prob. derived from Fugger, the surname of a renowned family of merchants and financiers of Augsburg in the 15th and 16th c.
The name passed as an appellative into several European langs. In German fugger, fucker, focker (see Grimm) has had the senses ‘monopolist, engrosser’, ‘usurer’, ‘man of great wealth’, ‘great merchant’, and, in certain dialects (doubtless originally through ironical use), ‘huckster, pedlar.’ Kilian 1598 has Flem. focker ‘monopolist, universal dealer’ (monopola, pantopola), giving fuggerus and fuccardus as popular mod.L. equivalents; and in mod.Du. rijke fokker is an avaricious rich man. Walloon foukeur and Sp. fúcar are contemptuous designations for a man of great wealth. A ‘petty Fugger’ would mean one who on a small scale practises the dishonourable devices for gain poularly attributed to great financiers; it seems possible that the phrase ‘petty fogger of the law’, applied in this sense to some notorious person, may have caught the popular fancy, and so have given rise to the specialized use in sense 1. …]
1. A person given to underhand practices for the sake of gain; chiefly, a contemptuous designation for a lawyer of a low class. Usually preceded by petty (see PETTIFOGGER). Obs.
1576 FLEMING Panopl. Epist. 320 As for this pettie fogger, this false fellowe that is in no credite or countenance. […]
Yes, the jokes write themselves.
Update (May 2024). The OED revised the entry in 2016; here’s the new etymology:
Probably < Fogger, former spelling in English texts (see note) of Fugger, the surname of a family of wealthy mercantile bankers and venture capitalists from Augsburg, Germany, in the 15th and 16th centuries.
Notes
Historical background.
The Fugger family, operating largely through their agents in Antwerp, controlled much of the European economy in the 16th cent. and were widely criticized for unethical business practices, such as attempting to secure a monopoly on copper, selling indulgences and benefices, and petitioning the Pope to rescind the prohibition of usury.
Forms of the surname.
For evidence of the spelling Fogger of the surname in the mid 16th cent., compare e.g.:
1553 Item, the King’s Lettres Patentes of Securitie..for the payment of cxxvijml and ijc florens Carolyns of Flaunders money to the Foggers.
in Acts Privy Council (1892) vol. IV. 423The surname is recorded in English documents from the mid 16th cent. in a wide variety of forms, as e.g.: Folker, Fouger, Fouker, Foulker, Fowker, Fuggar, Fukker, Fulcor, Fulker, all recorded from 1546–53, and a number of these have also given rise to common nouns in English (compare fulker n., fowker n., fooker n.). This variation in the form of the name probably partly reflects the range of spellings and pronunciations of the surname in German (compare the variants Focker, Fucker (both recorded from the early 16th cent.)) and Dutch (compare Fokker (1632 or earlier)). Additionally, a number of forms probably reflect assimilation to the English surname Fulcher, Fulker, Folker, Fulger, Foulcher, etc., which is recorded from the 12th cent. onwards.
Parallel nouns in other European languages.
The surname also came to be used as a noun (usually in a similar derogatory sense) in a number of European languages. Compare e.g. Dutch †focker, †fokker monopolist, universal dealer (1588 in Kiliaan), a contemptuous term for a wealthy man, ‘moneybags’ (1621; usually in rijke fokker), German †Fucker monopolist, engrosser (1691 or earlier; also 1520 in Luther, apparently denoting a corrupt dealer, merchant, or financier; also in form Fugger), and also Spanish fúcar (1615), French regional (Belgium) foukeur, both in sense ‘rich man’.
Semantic development in English.
The specific application of this word and of the compound pettifogger n.¹ to dishonest lawyers appears not to be paralleled in other European languages; the motivation for its development is unclear.
In sense 2 perhaps reinforced by association with fog v.¹ 3.
And the first citation is now:
1564 I knowe them verie well, thei are two pettifoggers in the lawe.
W. Bullein, Dialogue against Fever Pestilence f. 12ᵛ
Recent Comments