A hilarious series of tweets by Nili @sharknoises; since it’s short, I’ll just copy the whole thing, conveniently compiled by Alon, who sent it to me:
My entire life is a lie
I was just eating dinner with my parents and my mom asks in Farsi for me to pass her the remote control. I was like “…What?”
Mom: points to tongs [in Farsi] give me the remote control.
Me: ……You mean the tongs?
Mom: yeah, please pass it over.After I pass it over I’m like “why did you call the tongs the [Persian word for remote control]?” & she just very nonchalantly blows my mind
Mom: [word] is just a filler word, you know. I couldn’t remember the word for tongs, so I said [word].
Me: ………….What. No. What?For 28 years of my life, the word in Farsi that I thought meant remote control was actually just the Farsi equivalent of “thingamabob.” WTF. I just sat there, with my mouth hanging open, for a solid minute. My mom was like “wait… You thought that was the actual word for remote?”
Yes, mother!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! I did think that!!!!!!!!!!!!!!!! I learned Farsi from you and dad!! You guys call it that word!!!!!!!!!
Me: well what’s the actual word for remote control then?
Mom: um…. I don’t know? Says in English with a Persian accent “con-trol”?And my mom is just like “why is this such a big deal?” Like she didn’t just shake the foundation of my entire world!!!! “Why is this such a big deal??” I learned Farsi from you guys!! How much of my knowledge of Farsi is just fake words that y’all made up?????
Me: so if I was at someone’s house and I ask where the [word] is, they’d just look at me like WTF are you talking about?
Mom: [laughs at me]Me: what else can I not trust??? What else is fake???? Are y’all even my real parents????
Mom: [keeps laughing at me]
My life is a lie!!!!! I just will never know where the next blow will come from!!! Which of the words that I know are going to be the next fake one!! From now on I shall only communicate using interpretive dance
Thanks, Alon!
Persian Wikipedia gives dur farman (“far command”) and kontrol az rah dur (“control from far away”), and states that there are many other terms for this device. Farman generally means control, mandate, or edict, and is also the Persian term for a steering wheel.
That fits – in my family we call it by the word that refers to political power and to the Force of Star Wars. Complete with “seizing power”.
—
….the remote control seems to have inspired the greatest flowering of invention. The English Project cites “doobly”, but there are an awful lot more, including “podger”, “blipper”, “twitcher” and “melly”. A friend of mine calls it the “ponker”. Someone in the Guardian office says “didge”. My mother used to call it “the clicker”, although that was back when they actually did click, and “controller” is our family term, with “fat controller” being a variant for the larger Freeview clicker, which is covered in packing tape because somebody – not me – lost the little door that holds the batteries in.
According to web forums, “clicker” is extremely common, as is “flipper”, “changer” and the rather charming “the buttons”. “Zapper” is often used, while “Frank” (geddit?) is a by no means isolated derivative.
There are expressions directly derived from “remote control” such as “the mote”, or “the trolls”. “Hoofer-doofer” sounds like an odd one-off, but lots of people seem to claim it and it leads the pack of similar words such as “doofla” and “do-flicky”. “Onner-offer” is apparently rare.
—
Well, so how is thingamaboby in Persian?
We call it the remote par excellence, although we have other remote controls such as the a/c remote control. However, people don’t usually ask for that; they just want the air turned on or off, preferably by someone else.
Back before store-bought remotes were a thing, my ex-Marine Uncle Gene rigged up a wire with an on-off switch so he could mute the ads on the TV (an allergy I have inherited), and he called it “the blab-off,” a name I’ve always loved.
Well, so how is thingamaboby in Persian?
Someone asked her in a reply, “so what’s the word? chiz? shey? dastgah?” She wrote back, “no hahaha those are like… regularly used words! i would have figured it out from that! I’m fluent, i swear, hahah!! plus, none of those mean thingamabob!! no, the word is musmusak.”
The original, which can be seen all on one page here, is completely in all-caps; omitting them really does distract from the panic.
Also: “Is there a Heritage Speaker Problems blog yet because this sounds like peak heritage speaker problems”.
😀
Good to see that the spirit behind rhyming slang is still productive.
Thank Y!
Japanese is an exception to all this confusion. It calls it the リモコン rimokon. From リモートコントロール rimōto kontorōru, of course. You must admit that shamelessly borrowing the English and contracting the resulting unpronounceable monstrosity has paid off nicely.
Chinese just calques the English as 遥控 yáokòng ‘distant control’.
It’s a familiar everyday term. I don’t think anyone in these languages would call it the ‘thingamebob’.
We didn’t have a TV in our house when I was a boy, but my Japanese grandparents did. They called the device in question ‘tacchonpa’, which I accepted as the Japanese word. Speakers closer to my age later told me they didn’t know the word, and that it should be ‘rimokon’ (shortened form of the Japanese form of remote control).
I think that at some point I reasoned that tacchonpa must be something like a shortened version of ‘touch-on-panel’ or something like that, but 5 minutes ago I actually googled it for the first time. Apparently one of the first TV ads for the device featured a lady saying “Tacchi! On! Pa!” (Touch! On! Bam! or something like that), and tacchonpa as a name for the device was quite common.
My father rigged a blab-off for our TV and I thought for a long time he had coined the word but have since learned it was the term in general use.
Huh, I didn’t know that. Another illusion of uniqueness destroyed…
Blab-Off.
What generation of immigrant are the parents of Nili @sharknoises? I grew up in a community of 2nd/3rd generation families who maintained the language of the old country, and I can relate to this. All sorts of workaround weirdness, including words that would have been considered rural dialect being elevated to standard usage.
In principle we could say “afstandbediening” but who has time to say “afstandbediening” I mostly say “thingy”[1] (“afstander” if I’m being slightly more formal).
[1] Other Dutch people aren’t actually big codeswitchers, but I certainly am.
Fernbedienung “remote operation (device)”.
Surely even German speakers would shorten Fernbedienung to something more manageable.
FB, I suppose, would be a good choice given German love of abbreviations.
@ David: And strangely I can’t think of a short or slang word for it in German. My wife often shortens it to Fern, but she’s not a native speaker of German and mostly does it when she speaks Russian (“Дай мне ферн”). The normal Russian is дистанционное управление (distanciónnoye upravlyéniye), short дистанционка (distanciónka).
I am quite sure most Russians simply say “пульт” (‘pult’ – control panel).
I am quite sure most Russians simply say “пульт” (‘pult’ – control panel).
True, I somehow forgot about that one.
It amuses me a little bit that English shortens “remote control” to “the remote” while Brazilian Portuguese shortens “controle remoto” to “o controle”.
[ʁɶˈmod̤n̩].
In light of David Marjanović’s comment, I’m tempted to call it the scepter.
Fjernkontroll, boringly.
Nope! I mean, the r is vocalized and the n fully assimilated, but all four syllables stay.
German-speaking dictatures loved abbreviations. German-speaking democracies have a noticeable tendency to feel uneasy about them.
I can’t see the OED from home. Is there actual evidence of “dictature” as an English word?
Yes, going back to 1475. The early quotes in the OED refer to the Roman dictātūra.
Wiktionary has a funny entry on “dictature”:
dictature (plural dictatures)
1. (obsolete) Office of a dictator; dictatorship.
(Can we find and add a quotation of Francis Bacon to this entry?)
Oh. Yeah, I mean “dictatorships”.
Nope! I mean, the r is vocalized and the n fully assimilated, but all four syllables stay.
seconded as to length, though in my family the word was “Fernsteuerung”
Fjernkontroll
Very apt for the people who invented trolls 🙂
though in my family the word was “Fernsteuerung”
Interesting, that’s the first time I see that word being used for the TV remote. Normally it’s being used for the remote controls of model planes / cars / boats etc.
Fernsteuerung
In Icelandic it’s almost the same: fjarstýring
And the Greek words have the same far component:
τηλεχειριστήριο / τηλεκοντρόλ,
as do Finnish (kaukosäädin) and Estonian (kaugjuhtimispult).
I think I’ll start calling it the tongs.
And the Turkish uzaktan kumanda “command from afar” does not buck the trend, either.
Die Macht
Fjernstyring is the remote control of a toy car or a drone also in Norwegian. It was well established at a time when TVs with remote control were only known from stories about the degenerate ways of Americans.
When we got our first TV with remote control in the eighties, my 80-year-old grandmother called it knotten “the button”. I think we all did without any irony. We laughed when my mother called it kalkulatoren “the calculator”, though.
Come to think of it, I’ve heard “the button” in English too, albeit not recently.
“Doobly” seems to me to be a variant of “doobry”, which I’ve come across as yet another word for thingummy.
I am quite sure most Russians simply say “пульт” (‘pult’ – control panel).
Definitely the case for me, and I can’t even think of another word for it – it had always been пульт.
I lived in Russia at the time when only imported TVs had remote controls (and cost an equivalent of annual salary of Soviet citizen).
I don’t really remember how it was called first. Perhaps simply переключатель (channel-changer), same as for TVs without remote.
Russians simply say “пульт”
It’s VERY old, but the remote TV switches in the 1960s weren’t anywhere similar to what we use today (even though they were officially called a “pul’t”). It was NOT wireless, but a control box attached to a TV set by a thick cable. Allowing you to flip through the channels, like all 2 of them, right from the couch.
We wouldn’t have imagined that a wireless remote is “the same thing called by the same word”, so depending on how hard pressed we’d be to “speak real Russian”, the thing would be either a РЕМОУТ or УПРАВЛЯЛКА
The first TV with a remote I ever saw was in a rented summer house in 1968. It was wireless, but worked by high-frequency (but audible) sound. I suspect there were tiny hammers inside that struck a bar, as the buttons required a fair amount of mechanical force to press, and it sort of sounded like an extremely soprano glockenspiel. There were four buttons, each with its own pitch, for “on/off”, “channel up”, “channel down”, and “mute”. If you wanted to change the volume otherwise, or fiddle with the picture, you had to get up and walk. (TVs in those days had controls called “vertical hold” and “horizontal hold” which if mis-set would cause the picture to drift up or across the screen, wrapping around to the other side, in addition to brightness and contrast.)
I didn’t know this had ever been tried – for anything really!
Zenith Space Command
That claims to be an ultrasound device. Maybe it was, and I was hearing a low subharmonic. I wonder if I could hear it today.
David: The patent says that such devices had been tried many times, but had failed commercially because they had used amplitude rather than frequency to communicate the command. Of course, how loud a device is depends on how far away from the base it is, so that’s not surprising.
There’s a bit more followup on the original thread:
@TonySoaprhino
@sharknoises
Since that gave me something I could Google:
The forum thread it’s from is titled: Persian words with no English equivalent.
Thanks, that’s great added information!
Persian words with no English equivalent.
Hoodang. “Hand me the hoodang, Hooshang.”
Farman generally means control, mandate, or edict
> English firman ‘Ottoman imperial order/permission in one’s favor, usually obtained by bribery of various officials’. A collection of firmans was a kanun, yes, ‘canon’.
Yeah, I mean “dictatorships”.
Does that mean that by democrature (as here) you mean ‘democratically elected dictatorship’? I’ve never seen anyone else use elther word.
Hand me the hoodang, Hooshang
I started giggling uncontrollably at that. But when I finally stopped giggling and started googling, I couldn’t find any home for any part of that on the net except right here. WTAF?
It’s not a quote from somewhere else, it’s an imaginary quote showing an imaginary (and funny) use.
Vaguely. It never seems to have been used in English, but has Wikipedia articles in a few other languages, e.g. German, and has been applied to various authoritarian regimes that retain the trappings of democracy. (Orbán in particular has simply made all the media financially dependent on himself and therefore keeps getting reelected with very high margins. Kurz almost did that in Austria, it’s not hard.) Putin’s has occasionally been called that in German and Russian since just a few years after he came to power.
…and I just learned from that article that the word appears to have been invented by the German extreme right around 1950 and was first applied to the US and the Federal Republic. Reminds me of Dark Brandon.
I suppose Napoleon III would be the original democritter, and after him Indira Gandhi.
various authoritarian regimes that retain the trappings of democracy.
Case in point: Singapore, nominal democracy, de facto ruled by Lee Kuan Yew and son (with a brief interregnum — still the People’s Action Party) “With overwhelming parliamentary control at every general election,” [wp]
By chance I was in Singapore when an election was called at 2 weeks notice. It was July/the only two opposition MPs were on holiday (one out of the country … there seemed to be some difficulty with his passport … he was held up at the border … didn’t get back into the country in time to register his candidacy).
The thing was the Singaporeans thought this was a huge joke: that LKY, he’s smart.
I don’t know whether ‘authoritarian’ applies to Singapore. I guess less authoritarian/corrupt than Malaysia or Indonesia. As for China …
And Singapore gets cited as a great free enterprise economy/one of the ‘Asian Tigers’. Couldn’t be further from the truth: it’s a command economy/huge state intervention in public housing, for example. He he that LKY he’s smart: fooled the Americans and still is buddies with China (and Myanmar).
What is this alleged opposition between free-enterprise and command economies — comrade?
Is that a joke? I can only deal with so many levels of sarcasm at once. Are you implying that in fact free-enterprise economies are command economies? How does that work?
There is sort of a grey area, e.g., NS economy in late 1930s/early 1940s, where individuals were expected to align business policies with war economy needs. I am not talking about stuff like enforced purchasing of war bonds or rationing, although these policies are part of the societal control exercised by modern wartime governments, I mean more things like employment policies and production quotas. A lot of this was probably subject to interpretation by more or less corrupt Party officials at all levels, just as I imagine to be the case in Singapore or China.
There is sort of a grey area
Well, sure, there are always grey areas, but JC seemed to me to be saying there is no difference between free-enterprise and command economies. I doubtless misunderstood him.
Singapore or China, yes. But on the other side, there’s a large command-economy element in the U.S. too because military-industrial complex, which means they are not in “opposition” as such.
From German Wikipedia:
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Wirtschaft_im_Nationalsozialismus
1.
Das Gesetz zur Ordnung der nationalen Arbeit vom 20. Januar 1934 führte zu einer Umdeutung der Arbeitgeber in „Betriebsführer“ und der Arbeitnehmer in „Gefolgschaft“….Durch die Einführung des Arbeitsbuches, das jeder Arbeiter zu führen hatte, wurden die individuellen Karrieremöglichkeiten durch Unternehmenswechsel stark eingeschränkt. Die Organisation der Deutschen Arbeitsfront (DAF) unter der Leitung von Robert Ley übernahm in Zukunft die formale Vermittlung zwischen Arbeiterschaft und Unternehmen.
–basically (and gradually) after 1934 for boss, role is leader/manger, for worker to follow orders; no collective bargaining or voluntary job-changing
2.
Ab 1939 entstanden neuartige Wirtschaftsorganisationen für die Industrie, für welche der traditionell gebräuchliche Begriff Kartell zunehmend abgelehnt wurde: die Reichsvereinigungen RV Bastfasern, RV Eisen, RV Kohle, RV Chemische Fasern und RV Textilveredlung sowie die Hohlglasvereinigung und der Deutsche Zementverband. Die erstaunliche Wirtschaftskraft und Versorgungssicherheit, welche die NS-Wirtschaft bis fast zuletzt an den Tag legte, kann großenteils auf neuartige, vom Kartellwesen abgeschaute und dann weiter perfektionierte Lenkungs-, Planungs- und Rationalisierungstechniken zurückgeführt werden.
–basically from 1939 heavy, light and construction industries were organised as cartels without using that name; these cartels were characterised by excellent logistics, strategic planning and rationalisation, which lead to unexpectedly high economic performance and ability of suppliers to meet demand consistently.
Jc, I really do not think you can meaningfully compare even this type of thing with recent US economy.
Per contra, I can compare a horse with a camel if I like.
You can compare anything with anything, but your economic comparison seems to obscure rather than clarify. If you want to say “most free markets aren’t entirely free,” no one will argue.
And command economies aren’t entirely commanded. This is not the same as there being a gray zone: it is saying that it is all gray zone, though not all the same shade of gray.
Fine, you time-travel to the late unlamented USSR and try to sell a desirable object for what you think the market will bear and see how far it gets you.
Per contra, I can compare a horse with a camel if I like.
Or a raven with a writing desk. A comparison means just what you choose it to mean – neither more nor less. However, unfortunately but unsurprisingly, you can’t choose what others take it to mean.
As R. Crumb put it by proxy: You can pick your friends, and you can pick your nose, but you can’t pick your friends’ noses. [Unless they let you]
Stu:
Euw. I can’t unread that.
It’s the Dora Zockman principle.
From now on, I’ll call the TV remote the “nose-picking thingy”. Thanks for the new word, Stu!
I can’t see where the command element is in the military-industrial-congressional complex: the export restrictions?
All the way to Siberia…
there’s a large command-economy element in the U.S. too because military-industrial complex
As it happens, the NYT has a story today about ships that the Navy commissioned a few years ago that had all kinds of reliability issues and whose purpose, the Pentagon decided, had been overtaken by events. The Navy wanted to scrap them but lobbyists stepped in and persuaded influential Congresspersons to allocate money to repair the ships in order to keep numerous people employed in said Congresspersons’ districts. Many of these are Republicans who rail against excessive and wasteful govt spending, except that military spending carries on with little effective oversight.
@David L: I’d honestly like to know why those littoral combat ships turned out to be such disasters. The idea that U. S. naval forces would be conducting more operations in shallow coastal waters seemed logical twenty years ago, and it’s not obvious that’s not still true today. However, the LCS program doesn’t seem to have produced any vessels that can actually do anything better than old-fashioned destroyers, or newer helicopter carriers.
Thus WP, s.v. “Littoral combat ship”:
In short, Arthur C. Clarke’s “Superiority”. Luckily the Navy had not discarded all its other ship classes in favor of this one.
Single-member districts are quite efficient for that. Over here, you’d generally need to bribe two entire parties, currently even three in Germany.
The LCS suffered from requirements creep, adding more missions and equipment, potentially rendering it too complex and expensive to use. … The task force assigned six different missions which had been previously performed by individual ships: … The Navy was only willing to build one type of ship; the task force, realizing that it was virtually impossible for one vessel to fill all roles
That’s what we call eierlegende Wollmilchsau (“egg-laying wool-milk-sow”) in German. The Bundeswehr is also known for that kind of project; seems government procurement is the same all over the world.
But will it make coffee and spot-weld under water? is what we used to counter any proposed new server purchase with at my late eighties job, when the brochures were claiming that the products would make us happy ever after. But we never got one that could just spot-weld, sad. Unless you count the PSUs that shorted out.
It’s also the case that in the U.S. military, captains (or colonels in the other branches) don’t get promoted to flag rank if the projects they have been sponsoring get canceled, and then they are involuntarily retired (“up or out”). So it is not so much bribery as conspiracy to defraud the public.