daily-russian-saying-2 doesn’t actually post new sayings every day, but every few days is good enough for me. They tend to go for the pungent and funny:
Мужчина как загар – сначала пристаёт, а потом смывается ‘A man is like a suntan – at first he sticks [to a woman], and then he fades away’
Лучше перебздеть, чем недобздеть ‘Better to over-fart than to fart incompletely’
And while I’m at it, it’s high time I posted Sashura’s Achtung, or Why job-is-done sounds offensive (Russian office slang), which is also pungent and funny:
Асап – [asʌp] from English abbreviation ASAP (as soon as possible). It has acquired verbal forms (проасапить – to do smth asap) and has become part of a paraphrase of the Russian proverb “поспешишь – людей насмешишь” (haste and make yourself a laughing stock, close to ‘no haste, no waste’) – “ноу асап – ноу факап” (no asap – no fuckup). The rhyming here comes from phonetic pronunciation of asap.