This Victor Mair post at the Log is fascinating for two completely different reasons. First is the “Devil’s language” aspect:
Wenzhounese is the most divergent variety of Wu and is considered a separate language by some. It is not mutually intelligible with other varities of Wu. It preserves words from Classical Chinese that are no longer used in other varieties of Chinese, and its grammar differs significantly. It also has the most eccent[r]ic phonology, and as a result is considered the “least comprehensible dialect” for an average Mandarin speaker. These feature[s] are a result of the geographic isolation of the Wenzhou area.
There are links to a number of Log posts about the dialect. The second reason is the situation of the Wenzhounese who have ended up living in Italy:
What prompted me to write this post were the answers I received when I asked my informants whether their Wenzhounese relatives in Italy, of whom there are many, learned Italian, and they said, no, they don’t have to. They said that the Wenzhounese in Italy are so numerous and dispersed throughout the country that there isn’t a need to learn Italian. The networks and support services available to them are so extensive that they can easily get by just knowing Wenzhounese.
That’s a common phenomenon in many situations, of course, but I wouldn’t have expected it for the speakers of an obscure Chinese topolect in Italy.