DECEARING EGG!

Mark Liberman’s latest Log post features an amazing aspect of Google Translate; watch the brief video and enjoy the comments exploring it. As commenter كتشف said, “I think this rabbit hole goes on forever.”

Comments

  1. David Eddyshaw says:

    えぐx16: Delicaceness of deep-sea squeeze trees.

    I presume this is an Easter えぐ.
    Super cow!

  2. You can do that with just about any repetition. Take a word, copy it ad infinitum, and you get various levels of nonsense. Not as funny, but just as mystifying.

    Try やる:
    do
    Tutelage
    I will do my best
    Turn-off call-off
    Do whatever you want to do
    Turn-off calls for vicissitudes
    Do whatever you want to do
    Turn-off calls for vicissitudes and vicissitudes
    Do whatever you want to do
    Turn-offs vigiliously obedience and viciously obedience
    Do whatever you want to do
    Turn-offs vigils vigorous vigils vigorous vigorous obedience
    Do whatever you want to do and do it.
    Turn-offs vigils vigorous vigorous vigorous vigorous obedience viciously quitting
    Turn-offs, vigils, voyages, violence, violence, violence and violence
    Turn-offs, vigils, vigilance, violence and violence
    Tickle asurgey as obsessed as obsessive as obsessive as obsessive as obsessive as obedience
    Turn-offs, vigilance, vicissitudes, voyages, violence, violence, violence and violence
    Turn-offs vigorous vigorous vigorous vigorous vigorous obedience vigorous vigilance vigorous obedience spiritual

    (After which it starts to get repetitive…)

  3. Turn-offs, vigils, vigilance, violence and violence

    Nobody expects the Spanish Inquisition!

  4. David Eddyshaw says:

    The やる story is quite edifying, really. An academically promising youngster goes through a period of adolescent rebellion, falls into a violent gang culture but rebels against the gang leaders and is ultimately redeemed through austere religious discipline, though not before a traumatic showdown with former criminal associates.

  5. Hebrew to English, repetitions of י (without spaces):

    J
    Y.
    Hey
    Hey

    Repetitions of ל:
    To
    L
    Lell
    To mingle
    To mourn
    Lalalal
    I will praise you
    To mourn
    To praise and praise
    Lollie loller
    I wish you all the best
    Laila Lalallel
    I wish you all the best
    Laila Lalalallel
    LollipopLetter
    Llllllllllllllllllllll
    Lalal Lalalalalallel
    Lalal LalalLalal Lalal
    ללללללללללללללללללל

  6. And “י יי י יי” yields “FREDDY FREDDY”.

  7. No fancy script needed. Polish to English, starting with kot:

    cat
    Kitten
    Kittencat
    Catcotchotot
    Catscotchopotaxis
    Catscotchopotecototote
    Catscotchototote
    Crocodile crocodile
    Crocodile cottercototote
    Crocodile crocodile cottercote
    Catscotokotcotcotototecotcotecotcat
    Catscotokotcotcotototecotcotcotototecotcotototecot
    Crocodile Crocodile Crocodile Crocodile Crocopotote
    Catscottotokotcotokotcotcotototecotcotecotcat
    Kitten Cactus Cactus Cactus Cactus

  8. That’s amazing. Catscotchopotaxis and Catscotchopotecototote are particularly wonderful.

  9. Catscottotokotcotokotcotcotototecotcotecotcat is the worst tongue twister I will ever see in my lifetime. And how do you hyphenate it?

  10. Albanian is translated to English ot.

  11. Another argument that the singularity already came. AI system is more inventive then people, errrr meat computers.

  12. That’s true. “Catscottotokotcotokotcotcotototecotcotecotcat” may be the AI equivalent of “The murmuring of the immemorial elms”; our computers may be shedding virtual tears of ecstasy at it.

  13. You’ve conflated two lines: it’s

    The moan of doves in immemorial elms,
    And murmuring of innumerable bees.

    I forget which linguist pointed out that the sound symbolism is utterly lost with two phoneme-level changes to the second line, making it “And murdering of innumerable beeves“.

  14. Well, I was simply reproducing a similar conflation in “Catscottotokotcotokotcotcotototecotcotecotcat,” but this comment box is too small to contain the full context that would make it intelligible.

  15. Catscottotokotcotokotcotcotototecotcotecotcat

    Katsokaa kotokotkat, toka takakatukatekatkokatoko?

    (‘Look, o homely eagles, is that the second disappearence of breaks in backstreet paving?)

  16. That’s the one!

  17. January First-of-May says:

    Tried to do this with Russian, using the syllable ко (inspired by the similar Polish example).

    Nothing particularly interesting for the first 40 or so repeats (assorted variations on “cococococo”) – then it starts getting crazy.

    Best so far…
    At 61 repeats: “Of the global warming community have been found to be endemic in the life cycle of an epidemic.”
    At 94 repeats: “Of cocaine in the United States and the United States and / or the United States have been found to be completely insulting.”
    At 98 repeats: “Of-the-art, cocaine-free, anti-cancer”.
    At 101 repeats: “Cocochemicals and other inhalecrops in the form of cocoa”.
    At 114 repeats: “Of of these products shall not be considered official. In future you will not be able to vote crib.”
    At 118 repeats: “Has been a-twelve-twelve-twelve-twelve-twelve years or so from the beginning of the current year. To me, in accordance with the current legislation of the Russian Federation,”

    …and this cannot possibly be beaten – at 124 repeats: “In my opinion, there are no translations available.”

    (I stopped not long after, but it didn’t appear to run any short of variety.)

  18. If I translate “thethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethethe” from English to German I get “Wörterbuch Wörterbuch Wörterbuch”.

  19. From Danish to English doesn’t seem to break into the found phrases phase, but ko x 100 gives me

    Cocococcoco, coccoco, cocococcoco, octoco, octoco, octoco, octoco, octoco, octoco, octoco, octopuscookokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokokoko

    I like the effect like ‘I know what you’re trying to do, but I’m never going to say octopus. LALALALALA I CAN’T HEAR YOU’

  20. David Marjanović says:

    We’re standing at a shore and looking at a digital ocean.

  21. @Y: the ligature ﭏ yields rather lyrical results before descending into pure noise:

    to
    Alal
    Alalal
    Alalalal
    Al-Allalal
    Al-Allalalal
    But not for all
    But I do not know what to say (×6)
    I have not been to Allah except for Allah
    All except for all
    All except for all of them
    It is not a great place to be (×3)
    It is not a great place to stay (×2)
    They are not all the same except for all of them
    They were not all the same except for all of them
    All of them have been immaculate
    All of them were not to be taken for granted
    All the rooms have been immaculately clean and immaculate
    All of them were not to be taken for granted
    All the rooms have been very clean and very clean (×3)
    All-in-one

  22. David Marjanović says:

    Al-Allalalal

    Shī Shì shí shī shǐ

  23. ﷲ is recognized as Sindhi ‘allh’.

    Forcing it to Arabic we get:
    God
    God is God
    God is God
    God is the God of God
    God is God, God is God
    God is allah, allah is allah

    No great theological insights past that.

Speak Your Mind

*