My final post from David Daiches’ Two Worlds (see this post), from chapter 7, is probably the most Hattic of the lot; it’s about Scots Yiddish, which intrigued me in 2014:
The morning slow train from Edinburgh to Dundee used to stop (as I suppose it still does) at many of the Fife coast towns on the way. This is why the train used to be, in the 1920s, the favourite mode of transport of those Edinburgh Jews who made a precarious living as itinerant salesmen, peddling anything from sewing needles to ready-made dresses among the good housewives and fisherfolk of Fife. They were the ‘trebblers’, in their own Scots-Yiddish idiom; they had come as young men from Lithuania or Poland seeking freedom and opportunity but somehow had never got on as they had planned. Those with more push and enterprise had moved westward to Glasgow and often on from there to America; a few had managed to build up flourishing businesses in Edinburgh; but the trebblers were the failures, who spent their days carrying their battered suitcases from door to door in the little grey towns of Fife, to return home in the evening with a pound gained to a shabby but comfortable flat in one of the more run-down districts of Edinburgh. There, in old stone buildings where the gentry and nobility of Scotland had lived in the eighteenth and early nineteenth centuries, within a stone’s throw of the ‘Royal Mile’ with its violent and picturesque historical associations, they re-created the atmosphere of the Ghetto and lived a life of self-contained Jewish orthodoxy. Edinburgh, one of the few European capitals with no anti-semitism in its history, accepted them with characteristic cool interest. In its semi-slums they learned such English as they knew, which meant in fact that they grafted the debased Scots of the Edinburgh streets on to their native Yiddish to produce one of the most remarkable dialects ever spoken by man. (Yet not such a comically incredible speech as my American friends seem to imagine: Scots preserves many Germanic words lost in standard English and found, in a similar or even identical form, in Yiddish, as ‘lift’ for air (German Luft), ‘licht’ for light (identical in Scots, German and Yiddish), ‘hoast’ for cough (German husten). Douglas Young has pointed out that Goethe’s last words, ‘mehr licht’, would have been pronounced the same in Scots, ‘mair licht’; and they would be the same in Yiddish.) Their sons and daughters, making full use of the city’s admirable educational facilities, grew up to be doctors and scientists and professors, changing their names from Pinkinsky to Penn, from Finkelstein to Fenton, from Turiansky to Torrence. But they themselves, the Scottish-Jewish pioneers who never quite got where they wanted to go, changed nothing. On Fridays in the winter, when the sun set early, they would be home by the middle of the afternoon, to welcome the sabbath. On Saturday, of course, as well as on all Jewish festivals, there was no ‘trebbling’. And on weekdays in the Dundee train they would chant their morning prayers, strapping their phylacteries on to arm and forehead.
Recent Comments