Yesterday a difficult Hebrew word, today a Slavic one. I was looking up something else in my three-volume Russian-English dictionary when my eye fell on “усма́ ы́ f obs leather.” I’d never seen it before, and was of course curious, so I looked it up in Vasmer and found this lengthy but unsatisfying entry:
усма́ I “выделанная кожа”, диал. (Даль), усма́рь “кожевник”, др.-русск. усма ж., усмъ м. “кожа”, усмиѥ (ср. р.) — то же, усмарь “кожевник”, усмѣнъ “кожаный”, цслав. усма ж., усмъ м., наряду с др.-русск., цслав. усниѥ ср. р. “кожа”, усниянъ “кожаный”, уснѣнъ — то же, болг. усма́р “кожевник, дубильщик”, сербохорв. у̀смина “голенище”, словен. úsnjа ж., úsnjе “кожа”, чеш. usně ж. “кожа (дубленая)”, usnář “кожевник”. Форму usnьje объясняют из *usmnьje; см. Мейе, Ét. 428, 437. ‖ Существующие сближения неудовлетворительны; так, предполагали родство с обу́ть, о́бувь (Мi. ЕW 372, против см. Брандт, РФВ 25, 36), далее сравнивают (неудовлетворительно фонетически) с греч. εὕω “жгу” (*eusō), лат. ūrō, ussī, ustum “жечь, сушить”, др.-инд. ṓṣati “жжет”, др.-исл. usli м. “огонь” (Брандт, там же; Голуб–Копечный 404), кроме того, предполагали еще родство с греч. ἕννῡμι “одеваю”, др.-инд. vásanam “одежда”, vásman- “покрывало”, лат. vestis “одежда” (Горяев, ЭС 388 и сл.), а также со слав. udъ “член”, нов.-в.-н. Wade “икра ноги” (Миккола, IF 23, 127; RS 2, 248).
In other words, there are various Slavic words for ‘leather’ and ‘leatherworker’ (the Russian one is archaic and dialectal, but Slovenian usnje is the usual word for ‘leather’; the Church Slavic version occurs in Mark 1:6, where John the Baptist is described as wearing a leather belt: “Бѣ же Иоаннъ оболченъ власы велблужди, и поясъ усменъ о чреслѣхъ его…”) which have no clear cognates outside the family; Vasmer says some connect it with обу́ть ‘to put on shoes’ and (unsatisfying phonetically) with various descendants of PIE *h₁ews- ‘to burn’ or with descendants of PIE *wes- ‘to dress, clothe,’ not to mention Slavic udъ ‘limb, bodily member.’ I thought maybe a more recent source might have something more conclusive, or at least less scattershot, so I googled around and found L. V. Kurkina’s Лексические архаизмы родопского диалекта [Lexical archaisms of the Rhodope dialect], which has a paragraph on the word family:
[Read more…]
Recent Comments