Yesterday I wrote to Alexander Anichkin, who comments as Sashura, as follows:
As I was lying in bed unable to sleep last night, it occurred to me to wonder why China plays so insignificant a part in Russian literature. The only work I can think of that focuses on it is Tretyakov’s 1926 play «Рычи, Китай!» [Roar, China!], which I presume hasn’t been much read in the last few decades. Contrast with Japan, which while hardly central has been featured by authors from Goncharov to Pilnyak and Akunin — and yet it’s a tiny country farther away, while China is huge and right next door (and was a close Soviet ally for a decade)! Russian readers have been made familiar with towns as minor as Como and Baden over the years, but not a world city like Peking/Beijing. Any thoughts?
He said “It is curious, isn’t it?” adding “part of the explanation is the historical mix of fear and loathing, going back centuries and very strong in my generation, we grew up with a constant expectation of a big war with China, which nearly happened during the Damansky Island incident in 1969, […] the language barrier and the fact that China remained a closed country for a long period.” He turned up a master’s thesis at Petersburg University by Ван Ци (Wang Qi), Образ Китая в русской литературе первой половины ХIХ века [‘The Image of China in Russian Literature of the First Half of the XIX Century’], which is very useful in this context, discussing stories by Vladimir Odoyevsky and Osip Senkovsky (Sękowski) as well as Rafail Zotov’s 1840 novel Цын-Киу-Тонг, или Три добрые дела духа тьмы [Tsyn-Kiu-Tong, or Three good deeds of the spirit of darkness] (which Zotov presented as a translation of a Chinese novel), but that’s slim pickings, especially since Russia’s founding Sinologist Father Iakinf (Nikita Bichurin, 1777–1853), had spent many years in China, learned the language fluently, and done his best to spread awareness of the country — he was a friend of Pushkin, Odoevsky, and Krylov, among others, so it’s not as though he was an isolated figure, but his efforts had little effect on literature. Sashura mentioned Mikhail Shishkin’s 2010 novel Письмовник [The letter-writing manual, translated as The Light and the Dark], which has China during the Boxer Rebellion as part of its subject matter, and I am aware of Master Chen (Dmitry Kosyrev), who sometimes sets his fiction in China, but still… slim pickings. Thoughts?
Recent Comments