My (excellent) local NPR radio station, during their afternoon classical program, announced Telemann’s Violin Concerto in A major, nicknamed “The Frogs”… or “Die Relinge” in the original. Huh? thought I: isn’t the German for ‘frog’ Frosch? So it is, but the Grimm dictionary has an entry describing it as a kind of toad:
reling, m. krötenart, sumpf– oder teichfrosch: eine art krotten, die man reling oder möhmlein nennet, so im frühling und sommer in den unsaubern pfützen sitzen und singen, sind goldgelb oder fast rothgelb und unten am bauch schwarz gescheckigt, gar unlustig anzusehen. Simpl. 1, 384 Kurz. es ist schreibung für röhling, und das thier hat seinen namen von dem ihm eigenen tone, vgl. bair. röheln, rüheln, grunzen, wiehern, schreien wie ein esel (s. dazu röcheln); in Nordfranken rühling sumpf- oder teichfrosch Schm.2 2, 85; hessisch roeling wasserfrosch und wassereidechse Vilmar 330.
It’s not in any of my modern dictionaries, even the Harper-Collins Unabridged. So my question is: would modern German-speakers recognize this word, or would it be taken as the homophonous Reling ‘rail (on a ship)’?
Recent Comments