Another sprig from the luxuriant linguistic hothouse that is Mikhail Shishkin’s Письмовник (The Light and the Dark; cf. this post): at one point he uses the Russian phrase По кочану, literally ‘by the head (of cabbage)’ but in practice a snarky rhyming response to the question Почему? ‘Why?’ and thus comparable to the English snarky-but-banal “Because.” I wondered how Bromfield had rendered it, so I checked and discovered he had “The answer’s a lemon,” which made no sense to me. Well, it turns out that’s a UK sort-of-equivalent; Eric Partridge has a listing in his invaluable though unreliable A Dictionary of Catch Phrases:
answer is a lemon—the; also the answer’s a lemon. A derisive reply to a query—or a request—needing a ‘yes’ or a ‘no’ but hoping for ‘yes’; a ‘sarcastic remark—acidic in its conclusion’, as Noble aptly calls it; orig. (c 1910) US […]
But his evidence for its US origin is (as so often) extremely dubious, so I turn to the Varied Reader: are you familiar with this tart phrase, and do you know anything about its history?
Recent Comments