I just watched Alain Resnais’s nouvelle vague classic Muriel (one of whose characters has the improbable name Roland de Smoke), and in one of the extras on the Criterion Blu-ray someone explains that the reason the lyrics the great soprano Rita Streich sings to Hans Werner Henze’s music are inaudible is because Henze set them as though the words were German, completely ignoring French prosody. Se non è vero, è ben trovato.
Also, I recently saw the delightful Bill Murray comedy Quick Change, and one of the best things in it is the gibberish Tony Shalhoub (playing a cabbie) speaks, as well as the look of tortured incomprehension with which he accompanies it. Shalhoub said: “They had me invent like a gibberish language because they wanted it to be like an unidentifiable thing. So I just made up my own dialogue, and it was a really crazy movie.” (It’s not just a comic bit, it’s an important plot point.) Highly recommended.
Recent Comments