I don’t know why I posted about this on Facebook instead of here; I guess I happened to be there when the question occurred to me. At any rate, the word is so interesting and the solution so satisfying I’m going to repost it here:
I’m reading the Calvin Tomkins piece on Tala Madani in last week’s New Yorker, and I just got to this:
“Fortunately, I loved school, and reading was a big part of my life, especially history and Runi mythology,” she told me.
I’ve read a fair amount about Iranian history and culture, and I’ve never heard of “Runi mythology”; furthermore, there’s no “runi” in either of my Farsi dictionaries. Is this a lapse on the part of the famed NYkr fact-checking department? Should it be “Rumi” (but what might “Rumi mythology” be)? Or is it some obscure thing that Madani and the NYkr fact-checkers know about but I don’t? Any enlightenment is welcome.
UPDATE: It turns out that, as Lameen Souag suggested and Patrick Taylor confirmed, it’s the word “Irɑni” (‘Iranian’) with the colloquial shift ɑ > u before nasals, so it means “Iranian mythology.” I’m glad it’s not a mistake, but I wonder if the fact-checkers investigated — you’d think the magazine would have added an explanation…
Another interesting linguistic tidbit occurs later in the article: “a tasty Iranian soup called Ash-e-anar.” Setting aside the pointless capital A (would they write “a tasty Italian dish called Pizza”?), we have two common words, آش âš ‘(thick) soup’ and انار anâr ‘pomegranate,’ joined by the ezafe, which is omnipresent in speech but (to the annoyance of learners) not indicated in writing. Both nouns are of obscure etymology; for the former, Wiktionary says:
Perhaps from a Turkic language, see Common Turkic *aš. […] however there seems to be an unexplained mismatch in vowel length. Compare Azerbaijani aş, Bashkir аш (aş), Yakut ас (as).
Alternatively, inherited from Middle Persian (/āš/), a hapax legomenon found in the Vendidad, although this word is claimed to be misread.
Connections with Sanskrit आश (āśa, “food”) are also sometimes proposed, but the correspondance would not be regular.
And anâr is “Probably ultimately related to the pomegranate terms under Arabic رُمَّان (rummān)” (itself “Uncertain direct and ultimate source, not Semitic,” with an impressive list of ancient comparanda). At any rate, the soup looks delicious.
Recent Comments