I’d never heard of the Irish insult “latchiko,” and I am glad to do so via Frank McNally’s Irish Times column:
There don’t seem to be quite as many latchikos in Irish life as there used to be, or at least not around where I live. Having flourished briefly in the second half of the last century, the word may be in danger of dying out again. And the odd thing is that many of us are still unsure what it meant, exactly, or where it came from.
It was never a compliment to be called a latchiko, that much is clear. But in Terry Dolan’s Dictionary of Hiberno-English, for example, it’s defined as “an unpleasant, disagreeable person (origin obscure)”. Whereas in most quoted instances I can find, the quality implied was more like uselessness, sometimes to be pitied rather than disliked.
A writer who used the expression more than most, John B Keane, sounded sympathetic when describing “some poor latchiko who wasn’t long out of the bogs”. Elsewhere, in broadly similar vein (albeit in a bovine context), he also offered a definition, via an agricultural inspector discussing the pedigree of a bull at Abbeyfeale Cattle Fair: “‘His grandfather was a latchiko,’ the inspector recalled, meaning that the parent in question was sometimes remiss in his obligations towards consenting heifers and often turned his back on what more industrious bulls might regard as golden opportunities.” […]
Recent Comments