As promised in my earlier post, here are some passages from Veltman’s Virginie (all from the inserted correspondence, which constitutes at least half the text) that provide ironic takes on Russian literacy in the early 19th century; I’ll put the Russian originals after the translations (probably still with uncaught OCR errors). The first is from a social gathering:
At dinner I wound up sitting next to a young man who was submerged in a weighty jabot; I started a conversation with him, wanting to acquire some information about Russia, but imagine my surprise: he seems to have no more knowledge of Russia than I do. Here’s our conversation:
I. – What an extraordinary talent for learning languages Russians are endowed with; I have never seen a European nation that spoke French so fluently.
He.—Yes; but all those who want to be educated are forced to do so.
I don’t understand; please explain it to me.
He.—It’s quite clear; we don’t have our own language. Would you believe that in Russian it is not possible to put two decent words together in a salon, not to mention that the Russian language has absolutely no words for expressing ideas; it is impossible for an enlightened person to express his thoughts in Russian.
I. – That’s remarkable; I had imagined that the Russian language was one of the richest.
He. – You are mistaken. The Russian language exists only among the common people. It is a crude language, the very simplest.
I. – But the written language? the language of Russian literature?
He. — All Russian literature is written in the Slavic language, that is, in the Church language. This language is even worse: no one learns it except the clergy and scribes; for even our legal proceedings are in the Slavic language.
I. – But surely someone is engaged in the development of the Russian language?
He.— Absolutely nobody; all decent people speak and write French, they know English, German, Italian.
I.- But I seem to remember reading that in Russia there are the poets Lamanousoff, Dershavni….
He – Lomonosov is famous only because he was the first to write the vilest poems in Russian… And as for Minister Derzhavin. . . He is a Minister, therefore, it was not difficult for him to make himself famous . . . and what did he write? some odes; but they are also in the Slavic language, which, I confess, I do not understand, and therefore I cannot be enraptured by Russian works. In any case, I have no need of them, like any educated person who can read European works… I’d rather open the charming Delille, the sublime Racine, Corneille, Voltaire! …
Is it possible to express in Russian, for example, the verse when Assur says to Semiramis: “Madame! c’est à vous d’achever votre ouvrage”?
I asked him to translate the verse into Russian; my interlocutor thought for a long time, and finally translated it. I wrote it down, and here it is:
“Sadarina, eto vam prinadlejit kontchit vasch rabоto.”
My God, is it even possible to compose something decent in Russian? continued the Russian youth.
Judging by his words, and by the general conversation of society in French, one must assume that the Russian language will completely die out and be replaced by French.
Recent Comments