A 1903 book, Folk Tales From the Russian, has been put online. It has very nice Art Nouveau-ish illustrations and the translations are quaintly charming, but I confess the reason I’m memorializing it here is the name of the author, Verra Xenophontovna Kalamatiano de Blumenthal. She hereby replaces Astrid Pouppez de Ketteris de Hollaeken and the rest of the Belgian aristocracy in my onomastic affections. (Via Plep.)


  1. A translator with the patronymic Xenophone! That’s marvellous.

  2. Very good. So let’s see, she’s True Foreign-speaker Blackeye of the Flowervalley. Impressive!

  3. Hat, stop showing off!!!

  4. That does put into perspective those exotic-sounding faux Native American names – “Dances with Daffodils”, “Little Broken Rubber” and the like.

  5. LH, you’re cheating: she’s Faith, daughter of Foreign-speaker… (and Blackeye in connection with Faith instead of Susan somehow doesn’t relate to the Flowervalley).
    And thank you (and Plep for hilarious link; go to the notes there- most refreshing. Also, the AN illustrations add to the fun (muzhik smoking a pipe, etc) – done by someone who’s name is L.F. Perkins

  6. Quite right — I was being silly. To make it up to you, I got you a book at the library sale.

  7. There’s a beautifully illustrated downloadable ebook of Russian Folk Tales that was first printed in 1903! The hard copy is no longer in print, but this is an electronic copy of the book. You can find it at http://www/

  8. Your link doesn’t work.

Speak Your Mind